作者vsss (睡小猴)
看板translator
标题Re: [问题] telephone reach的翻译
时间Sat Mar 18 16:03:53 2006
※ 引述《tingan1980 (uncontrolable)》之铭言:
: ※ 引述《X0 (lazy man)》之铭言:
: : In the unhealthy range, he becomes extremly jealous, possessive, and hovering,
: : fearing to let the desired other out of sight or telephone reach.
: : 在不健康状态的时候,他会变得极端忌妒、占有慾强及黏人,害怕想要的人会
: : 不见或打电话。
: : 那个telephone reach看起来蛮怪的
: : 请问一下
: : 要怎麽翻比较好呢?
: (在这种不健康的情况之下,这样的人会变得极度地会嫉妒他人,
: 强烈的占有慾及极度害怕他所爱慕的对象不在他的视线范围或是不接他的电话。)
: 不知各位的想法如何?
应该不是不接电话
out of telephone reach 应该解释为「电话找不到人的地方」比较合理
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.232.116
※ 编辑: vsss 来自: 140.112.232.116 (03/18 16:06)