作者egghead (egghead)
看板translator
标题Re: [徵求] 中译日 / 留学申请文件(超急件)
时间Wed Mar 22 01:12:02 2006
※ 引述《russiablue (蓝猫)》之铭言:
: 标题: Re: [徵求] 中译日 / 留学申请文件(超急件)
: 时间: Tue Mar 21 17:47:48 2006
:
: 观察到现在,我发现这个站的学生资方,通常会有以下的固定写法:
:
: ※ 引述《goodkid ()》之铭言:
: : 已跟译者洽谈中,目前请先不用来信了,谢谢您。
: : 1.工作内容:
: : 大约1500字左右的文件,主要是申请别科需要的小短文。
: : 内容其实还满简单的,但怕自己写的不好,所以想请专业一点的人帮忙。
: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
: ~~~~~~~~~(<-特别是这个部分)
: : 2.条件需求:
: : 不限,相关科系或具相关工作经验者为佳。
: : 3.薪资计费方式:
: : 请於来信中注明您的计费标准。
: : 因是超急件,所以愿意多加一些钱。(但我是穷学生可能也没办法太多~)
: (这个部分->)~~~~~~~~~~~~~~~
: : 4.期限:
: : 非常非常的急!因为其中一间学校三月底就截止收件,
: ~~~~~~(还有这个部分)
: : 所以希望这礼拜内就可以完成。
: : 5.付款方式:
: : 会将欲翻译的文件以word档mail给译者,翻译完後将文章以WORD档回寄给我,
: : 确认无误後再汇款给译者。
: : 6.联络方式:
: : 站内信、e-mail、手机。
:
: 觉得蛮好玩的,於是我汇整了一下,大致是以下这个模式:
:
: (因为)内容满简单的,(所以)请算少一点啊!
: (毕竟)我是穷学生,没办法给太多.
: (但是)我非常非常的急,(所以)拜托快一点啊!
:
: 纯属好玩观察,没有其他用意,不过有几点建议:
: 1.内容满简单:译者自行会判断,其实资方讲了也没意义.
: (而且资方往往没有判断能力,像是看到论文一堆汉字,
: 就误以为很简单等.)
: 2.非常急:在火烧屁股之前就该快点想办法解决.
:
: --
:
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
: ◆ From: 61.59.107.241
: 推 goodkid:真的很不好意思,因为也不太知道行情,基本上译者开出来的 03/21 18:16
: → goodkid:价钱只要比翻译社便宜我都可以接受,也不会去杀价。 03/21 18:16
: → goodkid:如果有冒犯到各位的地方还请多多包涵。再次跟各位说声抱歉 03/21 18:16
: 推 goodkid:至於期限的部分,我二月就请学校记资料给我,但直到昨天 03/21 18:19
: → goodkid:才收到-_____- 才会搞得如此火烧眉毛。 03/21 18:20
: → goodkid:总之,再次说声不好意思~也谢谢您的指教喔。 03/21 18:23
我绝得,我基本上相当弟佩服R先生的观察,实在是深有所感^^
但是,这显然不是针对特定人(G原波)的攻击,
只是做久了看久了会有对於不同族群的雇主的一些pattern.
至於这些模式背後的意义,我想是自由心证,不见得这个族群都是这样.
R先生提出的可能只是众多解释的其中一种可能性而已.
(先消毒一下)
: 推 bluemidnight:楼上别紧张 只是申请留学还是自己写拿去给老师改吧 03/21 20:11
: 推 nanashi:这个说真的应该要你自己写才对。叫别人帮你写作业很奇怪。 03/22 00:33
--
It Came Upon The Midnight Clear, the glorious songs of old.
For angels bending near the earth, to touch their harps of gold.
"Peace on the earth, goodwill to men", from heav'ns' all gracious king.
The world in solemn stillness lay, to hear the angels sing.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.184.108.44