作者emandayang (wow)
看板translator
标题Re: [问题] 英翻中
时间Wed Apr 5 13:51:19 2006
※ 引述《hvariables (雷奥纳多)》之铭言:
: They are still self-aware, and they realize that they are depressed and on the
: verge of becoming even more depressed. They know that only with the greatest
: difficulty will they be able to keep themselves from going under emotionally.
: An inner light is going out, one which they fear may never rekindled.
: Everything seems to be futile and dying.
: 他们依然有自知之明,他们知道自己的沮丧,并且可能在变得更沮丧,他们知道只有和最大
: 的困难在一起,才不会在感情上陷得更深,因此,内心之火逐渐熄灭,并可能永远无法再点
: 燃。任何事情似乎都只是白费力气,并逐渐死亡。
: "只有和最大的困难在一起"这句话看起来好像有点奇怪,如果有什麽好的建议,麻烦告诉我
: 一下,谢谢!
一定要翻出"with the greatest difficulty will they be able to "吗?
Only with the greatest difficulty will they be able to breathe,要翻成
只有遭遇到极大的困难,她们才能呼吸. ?
我认为这和英文中 "hardly"是一样的用法意思
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 24.6.243.225