作者ridingon ()
看板translator
标题Re: 一本翻译的很x的书
时间Wed Apr 5 23:45:28 2006
※ 引述《marrins (气吞山河)》之铭言:
: 书名:美国特种部队
: 作者:雷 邦德斯
: 出版社:代表作国际图书出版有限公司
: 总经销:旭昇图书有限公司
: ISBN:986-81558-4-3
: 翻译者:不详(根本就没列)
: 内容真是错误连篇
: 举例一:武器名翻译的很ORZ
: 单兵反战车武器 俄制RPG 竟然翻译成RPG手榴弹
: 电影黑鹰计画里面 美国大兵喊RPG RPG 然後看到火箭飞过来
: 难道美国大兵是喊假的 喊好玩的? 飞过来的火箭是飞好玩的?
: 例二:大型运输装备
: MH-53 低空铺路
: 天阿!!国内知名军武出版物作者 藤祺云先生的着作难道也不去参考?
: 例三:战役与作战名
: 例四:地名
: 族多不及备载...........................
我觉得找资料真的很重要,非常重要,相当值得花上很多时间找资料。
否则就会贻笑大方。
看到MARRINS的文章,我想到有次我看史卡佩塔(女法医探案)
其中有一段,是史卡佩塔身边的人受了重伤(好像是常去找她的警察,我一时忘了名字)
然後史卡佩塔就冲向那警察的车子(配有无线电)
一把抓起无线电,对着虚空的另一端大喊
"五月天!!五月天!!" (请见RIDINGON的译注)
我真的想了很久,才搞清楚史卡佩塔的原文应该是什麽,然後我就囧rz了
这种不找资料还不了解一般用语的书怎麽能出版,我真的很好奇,相当好奇。
还好,後来史卡佩塔开始走偏锋,所以我也没看下去了。(我好像看到第11本吧)
博君一笑。
(RIDINGON译注:Mayday!! Mayday!!)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.247.53
1F:→ oreo99:哈 04/06 03:14
2F:推 somnambule:好经典 04/06 03:43
3F:推 MilchFlasche:行遘淡水兮海岸~两个人兮爱情~已经呒人看~啊啊~ 04/06 11:10
4F:推 akisho:我笑了...:D 04/06 19:54
5F:推 geniusjimmy:有好笑到 译者可能是五月天的粉丝吧 XDDD 04/07 07:59
6F:推 jubilee:....太经典了~m起来^^ 04/08 20:33