作者nuanua (喵)
看板translator
标题Re: [心得] 今天去一家外商科技翻译公司应徵
时间Thu Apr 20 10:31:36 2006
如果你想学习 L10N 的流程,我想这家公司是台湾目前最好的环境。
新进人员的工作量并不繁重,一天规定的翻译字数约英文字 2000-2500 左右。
中、英能力比较强、反应较快的员工,很快就会转成 Project Lead 带案子。
一旦你开始带案子,你就能了解 L10N 这个产业的面貌,
能学到多少端看个人慧根。
单纯译者的调薪幅度不大,project lead 较有调薪空间。
这家公司的案源都直接由 SDL 全球各业务办公室转到台湾,
台湾目前也开始拓展当地业务,但规模不大。
如果你在 SDL Taiwan 只是一个译者,以薪水与工作量衡量,这是一份幸福的工作。
如果你有幸 (或不幸) 变成 Project Lead,你可能会另有想法…
同事都很和善,但因为资深 project lead 的工作压力很大,
所以公司的气氛很安静,上班时间几乎没人讲话。
这对译者而言是个好环境,毕竟译者需要安静的环境才能专心工作。
但如果你个性较活泼,可能会觉得闷。
SDL Taiwan 并没有新人的培训流程,UK 总部会有几堂基本课程,帮助不大。
最好的学习途径就是成为 Project Lead。
Project Lead 的中文能力要很好,才能审稿。
英文听说读写的能力也要好,因为 lead 需要与国外的 PM 或客户沟通。
反应要快,独立作业的能力要很强,因为 lead 几乎没有任何支援。
我在那边待了两年半,这家公司有趣的案子 (有趣通常麻烦也多) 包括电玩、影片、
跟客户用英文通电话解说中文文法等等…我很幸运都带过。
经过这些洗礼,我获益良多。
我很鼓励对 L10N 有兴趣的译者到 SDL Taiwan 工作。
虽然这家外商公司的管理方式与制度,跟我以往待过的外商公司有明显差距,
但 SDL Taiwan 确实是一窥 L10N 全貌的好公司。
新人可以跟少数硕果仅存的资深 lead 好好学习,
他们是台湾 L10N 产业中少数熟悉 L10N 专案管理流程的好译者。
--
我离职的原因是薪水与付出不成比例,所以决定回家当译者。
--
http://www.wretch.cc/blog/ladylazarus
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.14.98