作者flowerobs (饶了我吧!!!!)
看板translator
标题Re: 不愉快的经验 提供大家参考
时间Mon Apr 24 18:48:29 2006
当初我在找翻译时
因为不了解价格 也在版上PO说
希望愿意翻者可以报个价
因为我没有电子档 是一本书
在拿影印版时 我也说了 如果你觉得不划算
可以跟我说 看要不要再加价
这样我可以考虑要不要给你翻
毕竟价格也在我的考量之下 太贵我真的也翻不起
可当场你却并未说明
等到当天半夜 收到你的信 说要调整价格
变成以字计算
当下心情当然很差
因为毕竟价格是当初双方议定的 如果有一方觉得不合理的话
应该是当场说好 而不是事後调价
後来因为我真的颇急 所以只好调价接受
今天刚好看到有翻译争议的文章
提出心中不舒服的感觉而已
我的重点只有一个
就是在议定价格後 是否可以在事後又调价 ??
毕竟如果是可以如此的话
大家都可以事先以低价要到案子
最後再抬高翻译价格
不是吗?
不管如何 很感谢你的翻译
让我的报告能顺利完成
3Q
※ 引述《hemisphere (百色眼镜)》之铭言:
: ※ 引述《flowerobs (饶了我吧!!!!)》之铭言:
: : 原文恕删
: : 我也有过不好的经验 不过我是被翻译者
: : 那时由於急着要 且不知道行情下
: : po了徵翻译文
: : 跟翻译者讲好价钱後
: : 也拿了文章给他 并付了订金
: : 结果後来他寄信来 说他已经翻了一些
: : 但是价格有变 他觉得当初他开价太低
: : 所以要调高价钱
: : 变成以字计算 但这样的价格跟本来约定之价格差距太大
: : 由於自己真的很急 所以在协调後 还是比原本协定的价格多给了一些
: : 但感觉不是太好
: : 所以我想 在接案子时 还是先讲好 免得有所争议
: : ps.当初有人开价比他低 只不过因为他近一点 所以我给他翻
: : 贪近而吃亏了 这样的感觉真的不是太好
: 这位作者说的人就是在下我。
: 如果当时就收误解的金额, 那今天波这篇抱怨文的就会是我了。
: 希望你有机会可以把当时那份文件拿去翻译设估个价,再去掉200元左右。
: 当时你很急,我也很急。
: 我非常希望帮你快点翻完。
: 当初的价码的确是我开错。
: 但是没有word档案的文件非常难开价。= =
: 加上当时案主说明文件并不难。
: (结论是那篇文件的难易度在中上)
: 我只能说我感到很无奈。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.50.38
※ 编辑: flowerobs 来自: 203.70.50.38 (04/24 18:51)
1F:推 chiya666:这样看起来 我倒觉得案主立场满稳的 既然有出示过影印本 04/24 18:57
2F:→ chiya666:的确当场是应该仔细一点估算 事後调价不太合理 04/24 18:58
3F:推 rebellious:嗯嗯 我也觉得应该当场先仔细看一下比较好 而且案主 04/24 19:48
4F:→ rebellious:当时也有询问要不要加价阿... 事後调涨感觉会不太舒服 04/24 19:49
5F:推 hemisphere:我了解了 谢谢大家的指教 04/24 21:23
6F:推 hemisphere:虽然我记得当时只说明页数还有问可不可以... 04/24 21:41
7F:推 egghead:花版友 此po中所叙述的情况就是个hijack game 04/25 01:09