作者liton (欧吉桑留学生)
看板translator
标题Re: 不愉快的经验 提供大家参考
时间Mon Apr 24 23:07:44 2006
※ 引述《TheRock (我相信自己做得到 NI》之铭言:
: 依据原文的内容,我推断这篇文章应该是在讲「经济发展」中的「国际贸易」部分。
: 并侧重於国与国之间的经贸合作或区域整合的问题。
: 以下是我平常用来判断译文难易程度的标准:
: 难度分级标准:极易、易、略易、普通、略难、难、艰深
: 文法难度:略难(隐喻较多,如第一段的 circle)
: 词汇难度:略难(专业词汇较多)
: 内容难度:
: 对单具国贸背景者:易
: 对单具经济商学背景者:略易
: 对单具法律背景者:普通~略难
: 对单具文学背景者:略难
: 对单具理工背景者:难
: 对单具农业背景者:难
: 对单具医学背景者:难
: 整体难度:略难
: 个人认为的合理价位:
: 老手价位:每字 NT$ 1.0+ (资历二年以上)
: 生手价位:每字 NT$ 0.6+ (资历未满两年)
个人觉得这篇文章是属简单的
当然..这是配合我的背景而言
除此之外,我几乎每天也在接触财金新闻
所以非经济 财务的文章我也没接 省得我的时间 错误的翻译也造成对方的困扰
个人觉得..文章难度不该是这样的分法
不是你的领域就别接....所以没啥背景不背景的问题
我想这也是版大为什麽强烈要求来这的译者要写出自己的领域
难易的分法应该是就该领域的深浅
如果文章一眼扫过去 只剩下一些翻译名词要确认是否是习惯用语
那麽就是简单的
如果文章一眼扫过去 有些观念需要一两秒去思考原文是在表达啥意思
那麽就是普通的
如果文章一眼扫过去 你必须回到前几段去看看 然後整体思考
那麽就是略难的
如果文章一眼扫过去 你得去翻你研究所的教科书
那麽就是难的
我想我这篇文章也会开 每字 NT$ 1.0+
不过..对方是大学以下学生的话..我通常会打八折啦 XD
照po出来的内容和所说的长度..应该一个晚上搞定
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.174.29
1F:推 schline:同意这分类 04/25 01:21
2F:推 moonfly:培养并坚持自己的专业领域的确有其必要 04/25 12:58
3F:推 silverbow:老实说,之前我男友还翻过专利的东西,才是难到爆.... 05/18 23:18