作者ayu8055 (又要搬家了!)
看板translator
标题[问题] 请大家帮我看一些句子
时间Wed Apr 26 10:57:26 2006
我读了一篇经济学人的文章,
题目是关於「中国热退烧」,
其中里面有几句我看不太懂,
希望版友给我指教:
1.the speculative capital inflows into China that threatened to overwhelm its
currency peg and even to destabilise its financial system?
投机资本流入中国????甚至??金融体系?「threatened to overwhelm its
currency peg」「 destabilise 」该怎样翻会通顺?
2.Nor are large Chinese companies suddenly spending a lot more abroad and
repatriating less profit. <====这句完全看不懂
3.But when China at last adjusted its exchange rate last July, the initial
revaluation was a tiny 2%.
其中的 「initial revaluation」该怎麽解释会比较恰当?字典给的解释翻起来
不太通顺。
4.The decline in hot inflows will make it easier for the central bank to
manage monetary policy since it can scale back its sterilisation operations.
热钱减少使中央银行更容易管理它的货币政策,它能??它的冲销政策操作
以上不懂的地方,虽然找了字典,但是还是没办法仔细了解 ^^"
所以来这边请教众高手们,麻烦帮小妹解惑一下,谢谢大家。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.177.6