作者hvariables (雷奥纳多)
看板translator
标题[问题] 英翻中的问题
时间Thu Apr 27 11:03:39 2006
In the unhealthy range, they can be highly patronizing, constantly drawing
attention to "good deeds" and calling in their favors: "where would you be
without me?" In a similar vein, they may become classic enablers, covering up
the misdeeds or dysfunction of their valued others in order to keep them around
and in their debt.
在不健康状态的时候,他们可能会强烈的把自己当成别人的恩人,常常要求别人注意到他
们的「善行」而且用对自己有利的方法提醒别人:「如果没有我你现在会在哪里?」在相
同的脉络下,他们可能会变成典型的帮助者,为了让他们心目中重要的人可以围绕在他们
身边且亏欠他们,他们会帮那些人掩盖罪行和功能失调。
我好像翻得不太通顺
如果有人能够提供比较好的翻法
麻烦告知我一下 谢谢! ^^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.31.97
1F:推 reggaebabe:虽然不知道你的valued others是不是正常人,如果是感觉 04/27 12:45
2F:→ reggaebabe:起来dysfunction这里是'错事'之类的意思 04/27 12:45
3F:→ reggaebabe:calling in their favors强调对他人的恩惠 之感 04/27 12:47
4F:→ reggaebabe:太多'他们'了啦 修一下就好了 04/27 12:48
※ 编辑: hvariables 来自: 61.229.31.97 (04/27 14:21)