作者buckwheat (加油加油!!)
看板translator
标题[问题] 英翻中
时间Sat Apr 29 00:47:58 2006
我想请大家帮我看看这一段,我有自已先试译 (新手请大家别批太惨 orz)
Technology is big in this phase, but so is a special kind of engineering staff.
You need a tiny group of practical technologists who are craftspeople able to
translate dreams into prototypes that work.
There is no product yet. It is in
the eye of your technical guru and marketing brain. Your engineers must be more
skilled as experimentalists who build prototypes then technicl staffers who
build products to specification. Many of the technology risks are unknowns in
this phase.
我的试译:
技术在这个阶段相当重大,但一种特殊的工程人员同样也是。你需要一个务实技
术人员的小型团体,他们是能将梦想转换成可以运作的产品雏型的工匠。
然而并没有产品
,它就在你的技术大师和行销智库的眨眼之间。你的工程师技术必须更加高超,要像能制
造产品原型的实验家,而不是按既定规格生产产品的技工。在这个阶段许多的技术风险还
是未知数。
我想请大家帮我看黄色的部分,翻得不是很好,
但是更严重的问题是我无法连结它和上下文的逻辑 冏rz
有没有人可以给点意见 它到底想表达的是…?
感谢各位 <m(_._)m>
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.228.5
1F:推 ruralpen:它的意思其实是there is no product yet in this phrase 04/29 01:00
2F:→ ruralpen:oops, 是phase才对 04/29 01:02
3F:→ buckwheat:谢谢楼上的板友 ^^ 04/29 16:23