作者lyplyp (lyplyp)
看板translator
标题繁体中文化是夕阳工业吗
时间Mon May 8 04:06:18 2006
本人非英文科系毕业的,但毕业後经过多年的闯荡,凭着只有文法和阅读强的英文底子,
以及一些科技背景,在软体中文化这一行中找到自己的路。做了几年下来,觉得自己
不喜欢做沟通协调的 PM,喜欢做个单纯的译者,因为当译者能够接触到不同类型的文章,
可以逼迫自己涉略不同的领域,让自己有所成长,所以就把工作辞掉,专职做译者。
不过最近听说繁体中文化的行业已倾向将翻译的部分包给大陆译者,因为他们的报价较
低;之後再找台湾人进行润稿,依繁体中文的习惯语法稍加修改,这样一来繁体中文译
者的空间就会被大幅压缩。请问版上的前辈,繁体中文翻译真的是夕阳工业吗?
我们要如何在目前不利的环境中找到自己的蓝海呢?:(
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.51.169
1F:推 yxl:每个领域都有被抢饭碗的危机 只能努力创造自己的不可替代性 05/08 04:32