作者eating57 (一公升的眼泪)
看板translator
标题Re: [问题] 问句句子的翻译
时间Mon May 8 13:30:51 2006
※ 引述《hallmark (Marxism(叔叔))》之铭言:
: ※ 引述《eating57 (一公升的眼泪)》之铭言:
: : they have the added benefits of naturally occurring child misbehavior
: : with which to work and potential for greater generalization of learning
: : because this is the natural setting of parenting.
: : 他们应当(增加好处?)当孩子自然的表现出不当行为时需要的改变
: : 和可能的概括性的学习因为这是一个父母对子女照顾的基本能力
: : 这句我翻起来一直不通顺
: : 希望有人可以帮我修改一下 谢谢
: 英文的句子的确有时候会连接得很长,要翻译成流畅
: 的中文,应该是先透过拆解原文的结构,弄清楚原文
: 的文字关系,下一步才是把你理解到的句子转换成中文吧
: ?
they have the added (benefits of naturally occurring child misbehavior)
: with which to work and potential for greater generalization of learning
: because (this is the natural setting of parenting)
嗯 你说的有道理...
但是我就是不太会拆
所以才会来这边问人
希望有人能教我
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.115.174