作者abovo (abovo)
看板translator
标题Re: [徵求] 英翻中 请来信报价 约五页 二千多字
时间Wed May 10 15:04:55 2006
目前已经找到合适的译者人选三人
当作一次经验
也很感谢版上的优秀人才
如果我以後有需要也希望大家在给我一次机会
毕竟这次是我自己因为时间关系 才会将自己责任应翻译的部分丢出来
以金钱换取睡眠
以下是我的心得 给以後有需要的译者跟需要翻译的朋友
1 要求===试译===很重要
2 或许我这次比较草莽 没有先爬文 不过我的考量是 通顺第一 价格第二
我这次两千三百多字中 我接受的范围在1500 要求试译
因为这次发现有二位译者报价700/800翻的也不错 所以我就调降我的价格在一千
所以并不是价低者得
目前写信跟一千五的讨论价格 如他拒绝 我就会给八百的那一位
3 因为徵求译者 交到一位朋友跟多认识一位学长
虽然没有将案件交给他 但是互动算是良好
4 良好的沟通与互动 会让交易快乐 虽然我只是一个小客户
5 每位翻译的专业不同 所以在试译部分可以感觉到
有报价五百的 当下我也很心动 不过看到试译之後
跟他说声不好意思 也希望他谅解
6 如果还有机会丢案子上来 我会以下面方式呈现我的需求
a主题
b字数
c可接受的价格范围
d一段文章内文请求试译
e需完成的时间(这次是我原文内没有提到但是发现这很重要)
f附注
谢谢大家这次的踊跃协助跟帮忙
※ 引述《abovo (abovo)》之铭言:
: 英翻中 内容大约如下 (有关直接民主与公民投票)
: 12号字 约五页 字数2372字 请来信报价
: 要每句都翻
: 因为没有时间翻
: 不会很难 如果有英文不错的请来信
: The homogeneity of popular proposals
: The rule on single subject-matter (Switzerland), known as the single-subject
: rule in the USA and univocita in Italy, both limits and guarantees the
: exercise of direct democracy. It is a consequence of a constitutional right
: wholly specific to this form of democracy, namely the right of every citizen
: that his vote for or against a law should be the correct expression of his
: own free will. But when a law contains several proposals which are unrelated,
: so that the citizen may approve one without approving the other, and
: vice versa, his freely expressed wishes are likely to be distorted, and this
: sits uneasily with the demands of direct democracy.
--
ㄧ○︿
\
没在怕的.冲阿~~ √ ﹀...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 192.192.35.237
1F:推 egghead:所以 请各位徵求译者的人尽量按格式徵才 05/11 01:01
2F:推 changwenchi:因为感觉abovo好像是翻译社在徵员工,价钱应该是每位 05/11 16:22
3F:→ changwenchi:翻译者和提案者接洽就好了,似乎没有必要公开结果, 05/11 16:23
4F:→ changwenchi:试译文章应该也是有人回覆後再寄给他,不需要公开结果 05/11 16:24
5F:→ changwenchi:如果是这样直接去找翻译社就好啦!你这样不会太浪费 05/11 16:26
6F:→ changwenchi:时间吗? 05/11 16:28
7F:→ changwenchi:而且这个版本来就已经有运作模式在,你的意见会不会太 05/11 16:34
8F:→ changwenchi:一厢情愿了点 05/11 16:35
9F:推 changwenchi:而且看起来你好像是学生,是你该翻译的可见应该是你的 05/11 16:51
10F:→ changwenchi:功课吧!用钱来交你的功课应该不是个好学生该有的行径 05/11 16:52
11F:→ changwenchi:吧!如果有时间在哪边挑翻译,还不如自己多花一点功夫 05/11 16:52
12F:→ changwenchi:念书,毕竟这应该是你自己应该培养的能力,要不然会不 05/11 16:53
13F:→ changwenchi:会太浪费你当学生的时间啦?你直接开一家翻译社就好啦 05/11 16:54
14F:→ changwenchi:看来你满有当老板的架势可能比当学生还适合点 05/11 16:55
15F:→ abovo:没错我是学生 不过真不懂你在气什麽 手上快10个翻译报告 05/15 14:37
16F:→ abovo:我又没有害人 而且是因为有网友说他'想知道为啥刷掉他 05/15 14:38
17F:→ abovo:所以有把我成交的试译寄给你 让你不要觉得我唬烂说有认真看 05/15 14:38
18F:→ abovo:不懂你气什麽 是因为没有成交还是技不如人 05/15 14:39
19F:→ abovo:而且我们是要做报告不是交翻译 所以我只求快速看好翻译 05/15 14:41
20F:推 abovo:不懂你干麻这样激动训话 我们律师事务所律师也这样接 05/15 14:43
21F:→ abovo:外国案件 那你去骂他阿 只是徵一个翻译干麻讽刺人 05/15 14:44