作者TheRock (我相信自己做得到 NI
看板translator
标题Re: [问题] 请问这句翻译
时间Fri May 19 01:29:54 2006
※ 引述《nowend (nowend)》之铭言:
: The agent is credited with the commission on the premium that he has
: collected and he takes credit in the account for the amounts that
: he has been unable to collect, the total debit being the sum of the
: new and renewal premiums.
: 这是一段有关保险经纪的文字。
: 第一句是指保险经纪可以从他所收到之保险费中获得一定比例的佣金。
: 在and之後,我就有点看不懂了。
: 是指说保险经纪可从他无法收取之保费的保户帐户中取得佣金吗?
: 那麽第三句(the total debit.....)中的debit又该是什麽意思呢?
: 是指保险经纪所获得的佣金总金额是新保单保费与续保保单保费的佣金总和吗?
: 还有一个小问题,保险经纪人,可否称为保险仲介?或保险业务?
: 哪一种说法比较适合呢?
: 可否请各位前辈指点一下?
: ※ 编辑: nowend 来自: 61.229.15.37 (05/19 00:50)
你这翻译好像一开始在名词的部分就爆了... XD
Insurance Agency -> 保险代理人
Insurance Agent (Solicitor) -> 保险业务员
Insurance Broker -> 保险经纪人
这里的意思是说,保险业务员佣金的计算,是依据他「已」收取的保费以及他「无法」
收取的保费的的总额来计算的。
在这里要特别说明的是,通常保险业务员只可以收取首期保费,而不能收取续期保费
(renewal premium)。但保险公司在计算销售的商品属於业务员的佣金成本时,会把
首期保费及续期保费的总额纳入考量。
以上。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.218.0.48
1F:推 nowend:多谢前辈赐教!这下我全都懂了...谢谢喔! 05/19 02:51