作者luciferii (路西瓜)
看板translator
标题Re: [问题] 论文中翻英,人名应如何翻?
时间Mon May 22 01:33:35 2006
※ 引述《TheRock (我相信自己做得到 NI》之铭言:
: 抱歉,在此作些纠正,因你的回答严重错误。
: 姓氏在後时不加逗号,因为名前姓後是外国写人名的通常写法,故 Chun-Xing Zhang
: 反之,姓氏在前则加逗号以表示写法与平常不同,故:Zhang, Chun-Xing
: 另外,外国人姓名里会有中间名(Middle Name)的情形,为了避免中式姓名中常见的
: 二字名分别被误认为中间名及第一名,名的两个字之间宜加上短横,如上之 "-" 。
: 正确写法:
: 姓在後:Chun-Xing Zhang
: 姓在前:Zhang, Chun-Xing
: 错误写法:
: 姓在後:Chun-Xing, Zhang (这样 Chun-Xing 会被解读为复姓)
: 姓在前:Zhang Chun-Xing (这样 Chun-Xing 会被解读为复姓)
: 姓在前,不加逗号,名之间又不加短横:Zhang Chun Xing (Zhang 会被解读为第一名,
: Chun 会被解读为中间名,Xing 会被解读为姓,最後结果是此人姓兴名张,又名兴春张,
: 百分之百错误!)
这是对英文人名的理论值是这样,
但是实际上应用在中日韩人名英译时,却是两者混用,不太有人特别坚持区分。
例:你在cnn上可以看到Sun Yat-sen, Chiang Kai-shek, Hu Jintao,Chen Shui-bian
国内中山大学就是 National Sin Yat-sen University
很多东方籍教授在论文上也是这样署名。
你讲的用法和前面网友讲的虽然都很多人在用,不过後者我看到多些。
之前看到一篇文章比较有心,会在开头写说内文里的英译名格式:)
重点是口语,老外问你名字时,不会有外国人这样讲 I am Gates, Bill (姓前名後)
但是他会期望听到东方人回答 Chen Shui-bian 而不是 Shui-bian Chen(理论讲法)
除非你用英文昵称 Peter Chen。
另外一个重点是,不管你喜欢用哪种写法
最好跟护照上一样:D
--
※ 编辑: luciferii 来自: 218.166.118.160 (05/22 01:46)
※ 编辑: luciferii 来自: 218.166.118.160 (05/22 01:52)
1F:推 TonyDog:你把「口语」及「名人特例」,与正式写法搞混了。 05/22 04:32
2F:→ TonyDog:TheRock版友说的是对的呦! 05/22 04:33
3F:推 egghead:你写论文敢这样写绝对会出事. 05/22 12:43
4F:推 egghead:你在论文 "内文" 提及这些伟人或许可以,但是引用必正式 05/22 12:43