作者chiya666 (The end)
看板translator
标题Re: [问题] 论文中翻英,人名应如何翻?
时间Mon May 22 19:25:17 2006
※ 引述《Birch (老妇人)》之铭言:
: 看到这边有些混淆了
: 外国人问我叫什麽名字,我会说shui-ben(举例)
: 自我介绍,我会说 My name is Shui-ben Chen
: 这是为了配合外国人的习惯,姓在後, eg. Peter Chen
: 各位的意思是说,即使我们中文表达是Chen Shui-bien
: 外国人(也许要对中文人名有一定熟悉度的人?)会期望听到Chen Shui-bien
: 但「写」的时候和论文中,还是要用西方的表达方式写 Shui-bien Chen?
我check了一下CNN, BBC, NY Times, Washington Post
它们在写到胡锦涛及温家宝时
都是直接写 Hu Jintao 以及 Wen Jiabao
但是遇到取了英文名的华裔人士时
则是改以西方的方式书写
例如Henry Lee, Eric Hu
--
永不停歇的脚步
踏上 未知的旅途
http://www.wretch.cc/album/chiya666
2006 in Taiwan
And I've lost my heart in Europe
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.70.68.210
1F:推 FlyinDeath:论文人名有固定格式 不能随便沿用口语吧 05/22 19:39
2F:推 damontso:Hu Jintao这类译名已是约定成俗 学术论文也是这麽用 05/22 20:34
3F:→ damontso:事实上 由於大陆人的英文译名往往仍是 姓在前 名在後 05/22 20:35
4F:→ damontso:西方为了尊重 也越来越能接受姓前名後的写法 05/22 20:36
5F:→ damontso:所以其实现在中文名字的英译方式 两者混用 略嫌混乱 05/22 20:38
6F:→ damontso:但主流还是名在前 姓在後 05/22 20:42
7F:推 TheRock:现在世界经济很依赖大陆,所以大陆怎麽做都对。 XD 05/22 21:13
8F:推 chiya666:我倒是希望能够变成姓在前 名在後 05/23 01:03
9F:推 egghead:论文内文说到谁比较没关系 但是着名"眼用"必用正规表达. 05/23 11:06
10F:推 egghead:论文内文说到谁比较没关系 但是注明"引用"必用正规表达. 05/23 11:07
11F:推 damontso:板主说的对 内文可以较有弹性 但引注格式有严格规定 05/23 13:49
12F:→ damontso:必须遵守 05/23 13:50