作者isiisi (isi依西)
看板translator
标题[问题] 请问这几句翻译
时间Wed May 24 20:28:36 2006
1.He's traveling second class.
这是说他的身份?还是说他坐火车坐的是的第2舱阿?翻到这里被卡住
2.Grace's will is of the negative female variety-she can deny and reject much
more easily than she can affirm or accept. Somewhere within herself-he's seen
it, if only for a moment, that conscious, even cunning look in the corner of
her eye- she knows she's concealing something from him. As she stitches away
at her sewing, outwardly calm as a marble Madonna, she is all the while
exerting her passive stubborn strength against him. A prison does not only
lock its inmates inside, it keeps all others out. Her strongest prison is of
her own construction.
(以下的英文是翻不出来的。。。Orz)
葛蕾斯的will是属於负面女性种类的。
要他做出否认和拒绝会比认可和接受更简单。
Somewhere within herself-he's seen it,
if only for a moment, that conscious,
甚至是她眼角的狡猾眼神,她知道他正对他隐藏什麽,
As she stitches away at her sewing,
outwardly calm as a marble Madonna,
she is all the while exerting her passive stubborn strength against him.
一间牢狱就不只是锁住所有的同宿者,也将其他人置之於外。
她建造了自己坚固的牢狱
请大大帮帮忙!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 163.13.66.150
1F:推 Kamelie:(乱入)1.他搭二等舱旅行。 请指教。 05/24 22:15
2F:→ isiisi:是这样的阿!! 05/24 23:36
3F:推 garibaldi76:"will"指的遗嘱...应该查一下negative female variety 05/27 18:16
4F:→ garibaldi76:的法律上正式用语? 05/27 18:17