作者dosenme (不是我)
看板translator
标题Re: 学术论文的注释该怎麽翻?
时间Sat May 27 01:14:10 2006
※ 引述《dosenme (不是我)》之铭言:
: 我得到的要求只有
: 「如遇注释中原作者加上其解说或讨论,此部份需全部译出。如:
: Cf. my "A Sociological View of the Secularization of Theology", Journal for
: the Scientific Study of Religion, Spring 1967, for a more detailed analysis
: of this constellation.
: 按顺序译出,即:
: 参见我的"A Sociological View of the Secularization of Theology", Journal for
: the Scientific Study of Religion, Spring 1967,其中对这类问题作了较详细的分析
: 。」
: 那如果不是原作者的解说
: 而是像「关於这方面的问题 请见某人所着某书」
: 或「例如某人着某书,其中某观点」之类的
: 就不用「全部译出」了吗?
: 那到底是怎麽译呢?
: 不太懂....
请问就是直接把它的英文直接再key in 一次吗?
遇到有说明的再翻成中文?
还是其实连key in 都不用啊?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 134.208.33.58