作者TheRock (我相信自己做得到 NI
看板translator
标题Re: [问题] 中翻英
时间Sun May 28 23:42:12 2006
※ 引述《ruralpen (travel-sore and weak)》之铭言:
: 第一次中翻英,感觉很混乱,尤其是主词...
: 请大力指出翻的不好或错译的地方吧。
: 台北关税局称,於88年7月1日与美商快递公司
: 在互信之基础上签订协议备忘录,成为第1家
: 与海关签约之策略联盟厂商,目前与该局签订
: 策略联盟之厂商业者已达64家,成绩斐然。
: 而航空货运为当今经济发展之重要推手,
: 现今讲求速度之资讯科技时代,增订航空业者
: 与海关签订策略联盟之基本条件与优惠措施规定後,
: 相信有更多符合条件的业者会与海关签订策略联盟,
: 由原来之监督关系转换为合作夥伴关系,
: 共同发挥打击走私之效率,加速通关,创造双赢局面,以提升我国国际竞争力。
: Taipei Custom Office declared, that since the first alliance
: with an US express company on July 1st 1999, with which they signed
: an agreement memorandum under mutual trust, the sum of companies
: which formed strategic alliances with them has reached an
: outstanding number of 64。Futher, they believe that to subsume
: aviation into the category, in this IT age which demanding
: speed, it will attract more qualified companies to strategic alliances
: which will treat customs as partners rather than supervisors,
: and thus create a win-win situation in which smuggling will be
: suppressed with more proficiency and clearance more quickened,
: subsequently improve our international competitive ability.
我是中翻英白痴,乱翻给你参考:
The Taipei Customs Office said that, after it signed an agreement memorandum
with a U.S. express company on the foundation of mutual trust, and made it
the first strategic alliance company contracted with the Customs on July 1st,
1999, 64 companies have engaged in such strategic alliances with the Office
so far. The aviation shipping industry plays an important role in today's
economic development. In such a speed-demanding IT era, it is believed that,
after amending the basic criteria and the regulations of special beneficial
treatment for the engagement of strategic alliance between aviation companies
and the Customs, there will be more competent companies willing to engage
the strategic alliance with the Customs, transform the original supervisory
relationship into a partnership. This will make both parties efficiently
fight smuggling together, speed the clearance, create a win-win situation,
and subsequently improve the international competitive ability of our nation.
怎麽好像差很多... XD
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.218.0.48
1F:推 ruralpen:谢谢,有些地方给了我不少灵感^^ 05/29 19:03