translator 板


LINE

※ 引述《kyae (kyae)》之铭言: : 我承认这是一篇苦水文。 : 因为最近看了一份翻得很差的译稿,老实说也是一肚子火啦。 : 当然,出版社照说是要负最大责任,把关不严,没有仔细挑选译者, : 才会让一本书被翻得错误连篇。 : 但是,我仍然忍不住想,如果这样的译稿也能交出来, : 那麽,显然不够敬业,甚至不懂翻译的「译者」也是大有人在。 : 特别是,之前也有网友提过,这个板确实有个风气, : 就是对於翻译的价码的讨论与批判。 : 最近感觉有些改善,不过,我仍然觉得,若看板的各位看到品质那麽糟的译文, : 也跟认真负责的译者,拿同样的稿费,是否也会觉得有一丝不平呢? : 这样的话,从译者自我要求的角度来谈谈,似也不为过。 不晓得大家还是否记得 前一阵子的机器译者风波 就是案子是人接的 工作是翻译软体乓忙做的 而当事者的态度惹起公愤 以目前台湾的社会情况跟人文素质 道德这两个字 似乎已经愈来愈需要申请文化遗产去保 护了 之前萧美勤立委工作室有举办一个翻译相关研讨会 当时我才知道在民国八十年代有一份翻译师法躺在立法院内一ˊ到现在 不过因为我本人当时不在国内 所以无法参与研讨会 只能用电子邮件把我的意见寄给立委 办公室 现在 台湾的翻译工作者是应该要开始考虑 此时此刻 要不要由译者结合起来 组织压力团 体 要求竖立一个完整的翻译师法与相关制度 当然这里面少不了对於译者的要求与审核以及 进入门槛 翻译这各行业 因为缺乏一个门槛 导致产生太多太多乱象了 怎就该学习外国的专业工作证照制度 (像国内那种死背考古题就可以考上的制度就免了) 或许有人不同意 或是反对 翻译工作者的证照制度 是不是懂点法律跟会计知识 就可以当律师跟会计师了? 答案:当然不是嘛 那麽翻译师这个职业 是不是也一样需要比照办理 至於制度跟审核制度 我们可以学习外国的经验跟制度 这就有劳我们翻译工作者要分担工作了 在澳洲 从事翻译与口译工作 需要有执照 在韩国 也逐渐朝这方面迈进 对岸 虽然刚起步 但是人家也开始朝向专业化迈进 : 1.不厌其烦。 : 阅读外文,不会的字就查字典,看似天经地义。 : 但是,我们在阅读的时候,其实都会想从前後文来判断字义, : 在学校、补习班老师也都会这样教。 : 然而,当你在翻译的时候,请用最谨慎的态度来对待你有疑问的字词。 : 甚至只要有一丝不确定,还是请你不厌其烦再查一次吧。 : 每一个字的意思何其多,扪心自问,能参透的又有多少。 : 这样要花很多时间耶?对。 : 那这样一天能翻多少?老实说,是不多。 : 那这样根本赚不到钱!很遗憾的,这也是事实。翻译从来不是赚钱的行业。 : 2.反覆查证。 : 网路发达,丢几个关键字到搜寻引擎,马上出来一整串资料。 : 负责的译者,应该要仔细看过相关的资料,做出判断,再加以使用。 : 而不是看到弹出来的资料,看个一两笔,就直接使用。 : 这样要花很多时间耶?对。 : 那这样一天能翻多少?老实说,是不多。 : 那这样根本赚不到钱!很遗憾的,这也是事实。翻译从来不是赚钱的行业。 : 3.以专业态度面对文字。 : 什麽是专业的态度?我个人认为,就是对语言文字的判读, : 以严谨而科学的方式,而不是以译者个人自由心证的方式。 : 西方语言大都相当严谨,规范明确(也就是文法), : 文词究竟指涉什麽,若无法从文意判断,大抵都能从文法看出端倪。 : 一个很熟悉的动词,平常都直接接受词,现在後面突然出现了副词, : 这要不要查查看?当然要,而不是自以为是的用自己认为的意思去套, : 与前後文不通後再来硬凹。 : 冠词的使用、字词大小写、介系词的用法,都是有明确意义的,千万不要小看。 : 不要看到一个常用字後面跟了个「奇怪的」介系词(不奇怪,只是你少见多怪), : 就以为是原文的问题,是作者的问题,故意忽略不理。 : 如果对这些不清楚,请回到前面的一二点。 : 字典查不到,网路也没有?以不才在下我很少的经验,这种情况不会很多。 : 要是真的发生了,没关系,我们有这个板,丢上来,一定有达人可以指点一条明路。 : 这样要花很多时间耶?对。 : 那这样一天能翻多少?老实说,是不多。 : 那这样根本赚不到钱!很遗憾的,这也是事实。翻译从来不是赚钱的行业。 : 大家一定觉得我很烦,同样的话为何要重复三次? : 因为我想强调,翻译就是一门吃力可能还不讨好(如果「好」等於稿酬)的工作。 : 希望大家对翻译不会有太过浪漫的想法。 : 认清实况再投入,也许比较不会有落差。 : 眼尖的网友也许已经看出,对,我的确假设,不够负责的译者, : 有一部份原因就是想用最快的方式赚取稿酬。 : 但很遗憾的是,我认为在翻译里面没有捷径。 : 希望收入高又稳定,那麽或许你不该考虑这一行。 : 话说得可能有点白,有点直,有点不够严谨,还请大家见谅。 我非常同意这位网友的想法 所以我希望国内的译者也可以组织成译者工会 致力於提升译者的待遇跟地位 还有确保国内翻译业界的水准跟品质 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 211.229.252.76







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:e-shopping站内搜寻

TOP