作者Birch (老妇人)
看板translator
标题Re: 身为译者的自我要求
时间Tue May 30 19:01:42 2006
推
刚开始接某个领域或客户的案子时,的确是花很多时间在反覆查证
除了原文的意思和字词本义上的推敲之外,还要找很多相关的资料
以中翻英为例,要花很多时间阅读相关的英文文章,抓英文的惯用法
以vintage为例,这个字既是葡萄酒,也是酒庄、酒的年份、收成等等
前阵子翻一篇短篇葡萄酒的文章就搞了好久:p
不过,若有志於翻译这一行,这样的苦工长久累积下来是很值得的
做久必成为此一领域的行家,起初即使报酬不高,长久下来累积出口碑
薪酬也会慢慢增加。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.174.173.235