作者wwqqyang (弹剑)
看板translator
标题Re: [问题] freelancer v.s in-house
时间Tue Jun 6 15:02:39 2006
※ 引述《chunyilin (i love summer!)》之铭言:
: 昨天投了一封履历应徵翻译公司的助理
: 他问我是对freelancers或是in-house比较有兴趣?
: 能否请教
: 这两种的差别与内容嘛?
Regarding to my understanding, the differences are as belows:
In-house translator: Work regularly in working hours (that means
you should be "on-call" whenever your boss need you in that period
of time). My mistake, it should work in office. ~"~
Freelancer: Case by case. You only need to return the documents before
deadline.
The advantage of in-house translator is you can get payment more
regularly, but your time arrangement will be limited. Besides, it
is difficult to negociate the salary with your boss if you have no
idea how much you can earn (yup) as a freelancer.
^^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.133.150
※ 编辑: wwqqyang 来自: 220.132.133.150 (06/06 15:04)
1F:推 TheRock:in-house translator works in his/her home? 06/06 17:40
2F:→ TheRock:in->at. I suppose he/she works in the company office. 06/06 17:42
3F:推 egghead:"earn"(?) as a freelancer 06/06 18:07
※ 编辑: wwqqyang 来自: 220.132.133.150 (06/06 18:13)
4F:推 Amarantha:in-house就是正职啦 freelancer就是在家soho接案啦 06/06 20:22
5F:→ Amarantha:还有一种on-site 是兼职人员为了某个大案件到公司 06/06 20:23
6F:→ Amarantha:上班 直到结案为止 06/06 20:23