作者egghead (egghead)
看板translator
标题Re: [问题] freelancer v.s in-house
时间Wed Jun 7 04:16:35 2006
※ 引述《wwqqyang (弹剑)》之铭言:
: ※ 引述《chunyilin (i love summer!)》之铭言:
: : 昨天投了一封履历应徵翻译公司的助理
: : 他问我是对freelancers或是in-house比较有兴趣?
: : 能否请教
: : 这两种的差别与内容嘛?
: Regarding to my understanding, the differences are as belows:
According follows
: In-house translator: Work regularly in working hours (that means
: you should be "on-call" whenever your boss need you in that period
s
: of time). My mistake, it should work in office. ~"~
be working in
: Freelancer: Case by case. You only need to return the documents before
: deadline.
: The advantage of in-house translator is you can get payment more
^that s
: regularly, but your time arrangement will be limited. Besides, it
: is difficult to negociate the salary with your boss if you have no
: idea how much you can earn (yup) as a freelancer.
: ^^
--
O'Little Town of Bethelhem, how sweet we see thy lie;
Above thy deep and dreamless sleep, the silent stars go by.
Yet in thy dark street sinneth, the everlasting light;
The hope and fears of all the years, are meet in thee tonight.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.184.108.4
1F:推 lovelyvv:问一下哦为什麽是SHOULD be working in office.. 06/07 07:47
2F:→ lovelyvv:我自己会用 should work in the office吧. 06/07 07:48
3F:→ lovelyvv:然後我可能不用payment(s),而直接用pay吧..@_@! 06/07 07:48
4F:→ lovelyvv:呀..我猪头..我看出来了..sorry sorry sorry..sorry.. 06/07 07:50
5F:→ lovelyvv:但我会用be working in the office,还是想用pay吧.. 06/07 07:52
6F:→ lovelyvv:推文不能修吗.那下次不用推文了我会猪头太多次了.. 06/07 07:54
7F:推 chunyilin:谢谢你们喔! 06/07 09:49
8F:推 evendie:my mistake应该别放进来 然後用you当主词吧... @@@ 06/07 10:27