作者armopen (考个没完)
看板translator
标题[问题] 英诗
时间Thu Jun 8 20:49:28 2006
大家都怎麽处理英诗的翻译啊? 因为常常诗中有押韵,要如何保持那个韵,让
诗的味道不会跑掉。
我翻到一首诗,和大家讨教一下
原文: Last night I met upon the stair,
A little man who wasn't there.
He wasn't there today.
I wish to heck he'd go away.
Anonymous
昨晚遇到我在楼梯,
一位小人没有在那里。
他今天没有在那里。
见鬼了我希望他远离。 无名氏
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.184.165.112
※ 编辑: armopen 来自: 218.184.165.112 (06/08 20:54)
1F:推 ruralpen:天!原诗漂漂亮亮,竟被无名氏砍成这样... 06/08 22:39
2F:推 akisho:别这麽说嘛...人家也是需要建议的啊,虚心讨教也没有错啊... 06/09 01:09