作者liton (欧吉桑留学生)
看板translator
标题Re: [问题] 请问这样该怎麽翻?
时间Wed Jun 21 09:52:37 2006
※ 引述《liton (欧吉桑留学生)》之铭言:
: : Advisors and consultants
顺便附带一提的
有时候不用太执着於这两个该如何翻
不同的语言间总有不同的习惯用法
除非你是制定翻译名词的人员 或是翻译大师 律师等人
强调这些区分只是让你的翻译中文不像中文 英文不像英文
要不然你就像日文的习惯一样
将Advisors翻成鄂得拜赦
将consultants翻成康骚吨
否则强调这区分真的是没啥用处的
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.124.57.2
1F:→ liton:如果真要区分 建议可以翻成内部顾问及外部顾问 06/21 10:14
2F:推 hueymin:感谢以上大大的分享 06/21 15:31
3F:推 Birch:推,中文都讲顾问就可以了 06/22 10:25