作者Birch (老妇人)
看板translator
标题Re: 被要求做免费的口译&笔译服务?
时间Thu Jun 22 10:30:55 2006
※ 引述《majiko (只剩金咖啡)》之铭言:
: 除了要查一堆专有名词外,还要搞懂文章的内容在说些什麽
: 有些理工的东西,真的是很难理解
就用这点当藉口吧
我常遇到人家来问问题
能帮当然尽量帮,但碰到某些人,真会令人气结
「你不是**系毕业的吗?出口信用状怎麽说怎麽可能不会?」
「你不是念翻译的吗?这很简单啦」
这时候,千万不要说忙,因为他们会说不急
也不要提钱,免得被记恨说你不帮忙小气
就搔搔头,装可爱,「我看不懂耶,这太难了,好专业哦」
题外话,最近碰到有人问我past perfect 和present perfect的差别
气到我直接回他:你手边有没有文法书?
对方就禁声了(他太常问这种自己应该去查的问题了)
: 我觉得若是帮忙翻译部分东西,是很OK。
: 但最讨厌是要全文翻译,感觉被当作免费的翻译机!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.174.161.212
1F:推 pncpnc:通常说不懂的时候.我妈会用"非常慈爱"的眼神..看我..@_@ 06/25 01:39
2F:→ pncpnc:念语文系常常要被搞到很像超人系一样..什麽都要会..^^"" 06/25 01:40