作者bananaskin (香蕉皮)
看板translator
标题[问题] It is already three years since.....
时间Tue Jun 27 22:16:37 2006
大家好~我的问题是这样的~
John is now with his parents in New York City;
it is already three years sice he was a bandmaster.
这句话到底要怎麽译?
约翰现在跟他父母住纽约; 他"不当"乐团指挥已经三年了?
或者该翻译他"当"乐团指挥已经三年了?
请大家帮我想想看~另外,有从事翻译工作的大大也经历过类似这样的问题吗?
ps:
这是出现在"英汉翻译教程"(书林出版社)第13页的内容,里面提到:
有人因不了解since 在这种情况下的惯用法-即since从句中的
过去式联系动词was 或were是指一种状态的结束-因而把原句误译为
"约翰现同父母住在纽约市; 他担任乐团指挥以来已有三年了",
和原文意思完全相反,错误理解导致错误表达.ꐢ
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.86.57.208
1F:推 minijun:如果他现在还是bandmaster, 应该是用has been吧... 06/27 22:24
2F:推 bananaskin:主要子句IT IS =HAS BEEN 互换後意义不变才对 06/27 22:30