作者fogflower (雾里看花)
看板translator
标题[请教]有请板上各位前辈指教这篇翻译...
时间Tue Jul 4 15:28:07 2006
由於小弟的翻译功力还不是很好,恳请板上各位前辈不吝给予指教(拜)
1.少女迷路でつかまえて
ゆれるハァトが振り子のように 纷动的心如同钟摆般
右でときめく左で sadness 欢呼雀跃左右摇摆 sadness
甘くとろけて いませつなく 甜蜜地溶化这份心酸
见つめ合いましょう 让我们相视而悦
乙女・纯情期・つぼみだなんて 少女、纯情期、花蕾
そんなコトバじゃありふれてる 这种话语实在过於平凡
だって微妙なもどかしさを 谁かわかって! 这份微妙的心焦//又有谁能知晓?
Maze あどけないキモチでもおとなの恋に Maze 这份纯真的感情转化为成熟的爱恋
Yes よく似てるトコもある この热さは Yes 似曾相识的热情
あこがれより あこがれ以上の
梦をいだいてる 拥抱着更甚於憧憬的梦想
だから少女じゃいられないほど 爱を呼ぶ 所以不能再以少女之身//呼唤这份爱恋
わたしだけじゃ わたしだけじゃない 不只是我,不是只有我
みんな耻じらいつつ とめられない 大家也逐渐地开始羞涩
なぜ逢いたくなるの? 再也无法压抑//为何如此盼望和你相见?
2.秘密ドールズ
さみしいと さみしいと 寂寞难耐,寂寞难耐
こころが騒いだ 内心澎湃不已
いけないわ 不可以喔,会被夺走
夺われる罪深さを梦みてる 在梦中亦觉罪孽深重
永远ください 指を噛んで 给我永远,轻吮指尖
诱惑待つのよ 硝子のドール 彷佛像是等待诱惑的玻璃木偶
腕の中 こわれたい 愿逝於你的双臂之间
あなたが运命 你就是(我的)命运
やさしく触れるだけじゃ足りない 光是温柔触摸已无法满足
泣きたい 泣かれたい 盼望哭泣,期待哭泣
涙にキスして 轻吻泪痕
そうっと开いた扉 ふたりだけの秘密 悄然敞开的门扉//是只属於我们的秘密
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.140.200.13
1F:推 jubilee:不懂日文, 但您的中译颇美^^ 07/05 13:51
2F:推 murazi:看不到日文, 请问有日文网站能看吗? 07/06 02:37