作者Susanita (我是Susan老师~ ^_^y)
看板translator
标题[问题] 讨论"love hotel"的翻法
时间Sun Aug 13 14:45:52 2006
Hi, 各位 想讨论一下 关於时下热门的 Japanese love hotel
经过网路上面做的收寻 它指的 是非常隐私的时尚旅馆
最原始的love hotel并没有色情媒介 的因素在里面
也不限定一定就是金屋藏娇偷情的地方
在网路讨论区上面查询也很少人给它命名 大家都直接讲love hotel
请问各位版友 要怎样翻译才能翻得 贴切却又不引发错误联想呢??
『爱之旅社』 感觉是ㄙㄨㄥˊ爆了!!
我本来想翻『藏娇旅社』发现跟她原始的初衷有所抵触
想听听大家的想法...呵~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 211.21.238.174
1F:推 luciferii:就是台湾的宾馆啊...台日专有文化 08/13 14:49