作者luciferii (路西瓜)
看板translator
标题Re: [问题] 讨论"love hotel"的翻法
时间Thu Aug 17 01:34:23 2006
争吵已了,
最後整理一下资料以正视听作个收尾,
因为专业书籍的资料据说没有辞典专业,
我只能贴辞典罗。
如果有人想问有辞典为什麽不一开始就贴?
我会告诉你,
基本上查辞典这种事,即使问的人自己没有买,
跑趟书局不花钱也能轻松查到。
这个版不是上来要人帮忙查辞典的,
我认为会来发问的译者,就是因为作过功课
辞典里太过简略,才想求个了解。
如果在版上只是帮人查辞典,那实在没有什麽帮助。
这篇就算免费服务,也提醒大家,要好好学会用一本辞典喔。
虽然每个注释都很短,但这厚厚的辞典仍是希望大家好好念懂,
不要随便拿来吵架和砸人喔。
注意:以下需安装过樱花输入法,或unicode补完计划才能正常观看。
ラブホテル
******************************************
广辞苑
(和制语 love hotel) 洋风の连●み宿。
*注1:这个「●」打不出来,
*注2:如果你手上没书,偷懒用google的话,则会查到「连れ●み宿」
但其实是一样的,下面那本就有。
三省堂大辞林
ラブ-ホテル [3]
〔和 love+hotel〕
洋风の连れ●み宿。
******************************************
既然大部分辞典没列「ラブホテル」,
就只好直接查「连●み宿」或「连れ●み宿」。
不过我的广辞苑查不到「连●み宿」也查不到「连れ●み宿」,
与其他网友结果不符,抱歉一定是我的第五版太旧的关系。
******************************************
广辞苑
つれ-こ‧む
【连れ●む】
〔他五〕
(爱人などを)ひっぱるようにして入り迂む。「路地里に-‧んでおどす」
つれ-こみ
【连●み】
(爱人などを)同伴して入り●むこと。「-宿」
******************************************
啊呀,有爱人耶,一不小心就直觉认为是情妇,
幸好我们有辞典
******************************************
あい-じん
【爱人】
1人を爱すること。「敬天-」
2爱する人。恋人。また、情妇‧情夫。「年下の-」
******************************************
好了,不多作解释。继续来列其他辞典:
******************************************
三省堂大辞林
つれ-こみ [0]
【连(れ)●み】
(1)连れ●むこと。特に,爱人を同伴して旅馆などにはいり迂むこと。
(2)「连れ●み宿」の略。
つれこみ-やど [5]
【连(れ)●み宿】
情事のための客を目当てに营んでいる旅馆。
つれ-こ‧む [3]
【连(れ●迂む】 (动マ五〔四〕)
(1)いっしょに连れてはいり迂む。「无理に饮み屋に-?まれた」
(2)爱人を连れて旅馆などにはいり迂む。「ホテルに-?む」
[可能] つれこめる
新明解国语辞典第五版
つれこむ【连れ●む】【连●む】
【连(れ)●む】(他五)
〔仲间を〕一绪に连れて、入り●む。
〔狭义では、旅馆などに△情人(恋人)を连れて入ることを指す〕
研究社新和英中辞典
つれこむみやど 连れ●み宿
a hotel especially for couples; a `love hotel'.
明镜国语字典
つれ-こ‧む
【连れ●む】《他五》
人を连れてある场所に入り●む。
「路地里に─‧んでおどす」
◇特に、情事の相手を连れてホテルなどに入り●む意でも使う。
名:连れ●み
******************************************
其他也都大同小异,略。
这地方在旧时,就是提供给小俩口一个私密的地方作爱
不管是夫妇、情侣、情夫情妇都欢迎。
後来因为用爱这个名字吸引情侣的 Love Hotel 打响了招牌,
洋文就流行起来了。
传到台湾来的产物就是宾馆,
别看现在宾馆都破破烂烂的,十几年前可还是嘿咻蛮热门的地方。
「上宾馆」、「侯帖鲁」、「开房间」、「去QK」都是那阵子流行起来的用语。
近年汽车旅馆(MOTEL)越搞越豪华,反而变成另一种高级的宾馆了。
(在日本的 MOTEL 反而没那麽盛行。)
所以翻译口语,可以用宾馆较为通顺,
翻译介绍文、说明文或文学时,可用全名爱情宾馆。
至於大名,我实在好奇如果翻成诸侯时
「小名」该怎麽翻?小诸侯?
真是太抬举他们了...
--
不查字典的人所说的话,「あまり信用できないじゃない?」
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.108.236
※ 编辑: luciferii 来自: 218.166.108.236 (08/17 01:39)
1F:推 egghead:签名档请勿挑衅 08/17 04:08
2F:推 Machadango:你竟然没有IME输入法? 込<- 08/17 14:22
3F:嘘 aga:很妙欸 现在才查字典还好意思说自己要「以正视听」? 08/17 15:27
4F:→ aga:我觉得你一直在混淆视听,争吵都是你带出来的。 08/17 15:27
5F:推 aga:想请问一下,您考过日语能力监定了吗? 08/17 15:34
6F:推 luciferii:辞典一开始就翻了啊...只是不需要打字,有注意真正的 08/17 17:00
7F:→ luciferii:的辞典...和TonyDog的说法有多大出入吗? 08/17 17:00
8F:推 luciferii:这主旨很简单:1. 没对事情了解,只看过辞典时不要回文 08/17 17:06
9F:→ luciferii:2. 不要用以为别人家都没买字典的口气来呛人... 08/17 17:07
10F:→ luciferii:3. 看懂你手上的字典........ 08/17 17:08
11F:推 alavie:你态度很傲慢 08/17 17:14
12F:推 luciferii:我觉得事情的本质比和气重要多了,为了网路和谐而折衷妥 08/17 18:11
13F:→ luciferii:协,不了了之,已经不是第一次了。 08/17 18:14
14F:推 luciferii:另,我认为口头禅是叫人翻字典才叫傲慢,我这种叫没风度 08/17 20:24
15F:→ luciferii:兼口气恶劣 08/17 20:25
16F:推 TonyDog:如果因为我叫您翻字典触怒了您,使您认为我傲慢,那麽我为 08/18 00:08
17F:→ TonyDog:我的傲慢向您道歉。希望您可以心情好点,不要影响到工作。 08/18 00:09