作者ciccio (三叶虫要)
看板translator
标题Re: [问题] 讨论"love hotel"的翻法
时间Fri Aug 18 06:33:34 2006
不好意思 小弟插个嘴
稍微略过了什麽文献的笔战
我记得我不知道在哪看过这个称呼
OB
Love Hotel不就是情趣旅馆吗??
还是说有什麽不对? 谢谢
--
﹀ ﹀ ◥◣◣燕戟归命人不还啦~ βy yCat
 ̄– ̄║◥ ◣◢ 『霹 姥 ╰ ╯ 〞
◢羽\
║ ◥◣↖ ↘ ↙ 雳 - - 无 ∞⊿∞Ⅴ
|| ╘ ╲ ̄□ ̄/ F ≧ ̄︿ ̄≦艳 <愁﹀
\/燕◣ 4』//宵╲
\ 啊 / \
编剧大人,我想拉二胡... 〈 ╲ //〈
〉\\ 风起了,蝉鸣了。你囧了吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 69.208.221.44
1F:推 frannica:觉得情趣旅馆这个翻法不错~ 08/18 15:14
2F:推 Susanita:首次提问就引起小风波 吓到小妹我了~ 谢谢大家"热烈"讨论 08/20 19:20
3F:→ Susanita:这翻法sounds nice, 考虑采用 谢谢各位~ 小妹下台鞠躬啦! 08/20 19:23