作者fowir (ad-ho)
看板translator
标题Re: [问题] 请问如何能成为一位口译员?
时间Fri Sep 1 12:35:25 2006
※ 引述《cynara (叫我女王)》之铭言:
: ※ 引述《Consummate (Spacious)》之铭言:
: : 大家好,请问除了读翻译研究所,由学校训练出来外,若是没考到,自己该怎麽训练呢?
: : 我想到的有-长期与外国人相处如请家教,-去国外沉浸....
: : 不经由学校栽培要成为口译员是不是比较困难呢?
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^不见得,只是学校的人脉会比较广!
: : 谢谢^_^
: 恕我愚味,就我个人认知,口译员应该是中英文的能力有相当的水平,再加上有
: 某一领域的专业知识,至少,我认为这是身为一个口译员应具有的基本能力。
: 你所提到的请外国家教or与外国人相处,我觉得没办法训练你口译方面的技巧耶!
: 顶多你的听力可能会变好吧!
: 不知道你想要成为的是哪方面的口译员?
: 可以试着上网找国内外的演讲稿来练习,先从短逐步练习,再慢慢进阶到长逐步
: 最後再看看有没有可能同步!
: 不过你所花费的时间和心力会很多喔!
口译员应具备的:
语言能力 翻译技巧 知识领域
所以锁定你的兴趣 再做那方面的翻译 我想会比较容易
若想更了解 王丽莎老师有在台大进修推广部开班
9/26 10/3 10/17 7:00PM 有免费课程说明会(103教室) 自由入座
地点在 罗斯福路四段107号 可撘捷运或公车至 捷运公馆站
由二号出口 在徒步往高架桥的方向(基隆路与罗斯福路交叉口)走
http://training.dpd.ntu.edu.tw/# 网页上的好像有误
可以在打电话确认 02-23620502
若加入成为学员後 可以请学长姊或是老师带你去实地场合作见习
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.25.183
1F:推 Consummate:哇谢谢您,我都不知道有这麽好的活动!! ^____^ 09/01 19:07
2F:推 tupacshkur:好想去喔!可惜我在台中读书 09/01 19:49
3F:→ lassie:恕我无知...上次新闻爆发以後她还在上课吗? 09/02 00:18
4F:→ fowir:那是两回事吧 老师真的很爱狗 09/02 10:47
5F:推 solarjeff:王老师的课真的不错。 09/02 13:12
6F:→ solarjeff:爆新闻是私人事务,这跟教口译无关吧。 09/02 13:14