作者Hcannibal (查理与布朗西)
看板translator
标题[问题] 请问这几句翻译(日文)
时间Mon Sep 4 22:52:14 2006
东京23区ではおととし、自宅で独りで亡くなっていたお年寄りが少なくとも
1600人余りに上り、10年前に比べ2倍以上に増えています。
前年,在东京23区内,在自家独居死去的老年人至少攀升到1600余人,
相较於十年前,人数增加了两倍以上。
このため厚生労働省は、孤立しているお年寄りや独り暮らしのお年寄りに対し、
地域との结びつきを强めたり、生活を支援したりして「孤独死」を防ぐ対策に
乗り出すことになりました。
针对於此,日本卫生署对於离群索居或是独自生活的老年人,决定开始实行防止
对策,不管是增强其与地方区域的连结,或是提供生活上的支援等等。
また、电気や水道の使用状况から异変を察知する取り组みを进めるとともに、
日ごろから介护や生活支援のサービスを受けられるよう情报を提供すること
にしています。
此外,从用电与自来水的使用状况推测异变的同时,从每日的看护或是生活支援
的服务来看,也可提供其使用状况的相关讯息。
第三段的"取り组みを进める"完全不知道怎麽翻,对手或比赛好像都不太对......
谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.246.102
1F:推 wtkevin:你要不要考虑用罗马拼音呢?这样还蛮难懂的... 09/04 23:48
2F:推 Hcannibal:我是用kk开网页然後直接复制...这样看不到日文吗 09/04 23:53
3F:→ Hcannibal:如果不行我就再用樱花打一次 谢~~ 09/04 23:54
4F:推 kaji1222:可以翻成"开始留心.注意"~~~(是意译) 09/05 00:56