作者Birch (老妇人)
看板translator
标题Re: [问题] 口译所
时间Thu Sep 7 10:19:54 2006
※ 引述《Mapleseed (Simple Gifts)》之铭言:
: 重要的是你有没有学习的慾望
: (还有,讲现实一点,够不够聪明,学习的速度够不够快)
: 可不可以保持一颗「鲜活」的心
: 愿意不断精进
: 不排斥任何领域
推学习的慾望和进退得宜的态度
我运气不错,毕业後第一份工作就是进一家请口译笔译经验丰富的外商公司
在专案开始之前就先叫我去上班,不仅先让我跟着开两个月的会、读资料
而且还提供一个资深员工随时让我问问题(因为专案开始後我要替她中翻英)
专案开始之後,痛苦的日子也跟着开始,每个字都听得懂,却不知道中文怎麽说
不然就是中文听得懂,英文不知道该怎麽说,每次开完会做完口译
就是不停地上网查资料编glossary,现学现卖,随时请教,还要事先预习
简直比当学生时还认真百倍!
在那段时间当中,台风和反应都进步许多
有次要透过视讯做教育训练,却运气不好碰到连线状况不佳时,我乾脆直接做「视译」
离职之後,出去做过几场口译,才知道不是每家公司都知道要提供口译什麽协助
我就有碰过客户公司的人在背後说口译翻的好烂,这时只能血泪往肚里吞啊!
以前念书时,老师常提做口译的aptitude,大家最知道的就是语言能力
我的TOFEL有293,够高了吧?可是我个人认为,要做这一行,要有几个要件
1. 笔译的能力也要好:才不会饿死
2.脸皮要够厚:才能撑过菜鸟期
3.学习能力要够快:最好IQ高一点,广泛阅读,上知天文下知地理
4. EQ要高:才能随时应付突发其来的状况与批评,自娱娱人
5. 要会唬烂:有时候讲者都不知道自己在说什麽了,口译只好自己上阵罗
(当然,前提是背景知识要够,也不能乱讲啦)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.174.162.177
1F:推 egghead:我可以推五吗?XD 09/07 19:53
2F:推 cycchang:请问你指的那家外商公司是麦肯锡吗?听起来很不错耶.. 09/08 07:22
3F:推 Birch:并不是,麦肯锡应该只有徵笔译吧? 09/08 23:38