作者hvariables (雷奥纳多)
看板translator
标题[问题] 英翻中
时间Thu Sep 7 12:58:33 2006
When the other two instincts dominate in an individual and the Social instinct
is least developed, attending to social endeavors and commitments does not
come naturally. Such individuals have difficulty seeing the point creating and
sustaining social connections, often disregarding the impact of the opinions
of others. Their sense of involvement with their community, at any scale, may
be minimal. They often have little connection with people, feeling that they
do not need others and that others do not need them. Thus, there may be
frequent misunderstandings with allies and supporters as well as friends and
family members.
当某人被其他两个变数支配且社交的本能发展最少时,结果就是不太会注重社交的努力和
承诺,这样的人难以看到创造和维持社会关系的意义,常会忽视大众看法的影响。他们融
入团体的程度无论在任何标准下可能都是最小的,常常和群众只有微弱的关系,觉得他们
不需要人群且人群也不需要他们,因此,可能常常会误解同伴和支持者就像误解朋友和家
人一样。
我的最後一句话好像翻得怪怪的,不知道有没有翻错,麻烦看得懂的人帮我看一下,谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.37.201
1F:推 Kamelie:...经常误解同伴(同侪)和支持者,以及朋友与家人。 09/07 14:29
2F:推 hvariables:我本来还以为其中暗藏了深刻的意义说^^ 09/07 20:31
3F:推 Kamelie:我是乱入的路人。 0rz 09/07 21:13
4F:推 bowlbone:句子长了些 建议可以断句与考虑一下文气的调配 09/08 00:35