作者bced (天高地厚)
看板translator
标题Re: [问题] 口译所
时间Fri Sep 8 09:28:50 2006
※ 引述《cleopheus (祈雨娃娃)》之铭言:
: 我是一个还没有进入口译界,应该说也还没有进入翻译界的人,对这一方面有兴趣,
: 所以希望来询问看看。
: 我在po文前也有做过功课,把所有跟翻译所有关的文章都看完,
: 我对口译还不是很了解,但是每一行每一业都是需要练习、修正、进步,慢慢累积。
: 也许对於专业的版友来说,我提出的问题都是我应该可以自己找到解答的,但我自认为
: 我没有在完全没有做功课的状况下直接来版上询问。
你这篇文章可谓是「抛砖引玉」的佳作喔!
多亏你的勤学好问,我们才能有这个福气拜读许多口笔译大师的心得分享。
造福很多人哩!
能胜任口笔译的工作,
当然「天赋」跟「努力」缺一不可。
但我觉得你若是真有心,也有兴趣的话,
不妨凡事乐观点来看待。
积极乐观的「态度」可能比天赋还重要喔~
有一句话是在别的地方读到的,
跟大家分享一下:
It's not a question of whether you have what it takes,
But whether you take what you have - and then use it.
by Neale D. Walsch
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.32.12