作者mmrri (ok)
看板translator
标题Re: [问题] 口译所
时间Fri Sep 8 15:12:36 2006
※ 引述《outty ( )》之铭言:
: 有点想要回应推文
: 我是最近加入笔译行列的新手,
: 想要自己找case在家里做 却不知到从哪里开始
: 一个月以来常常在这个版上获得很棒的资讯
: 不过当我看到原PO文时
: 即便我什麽资料都无法提供,我也感觉这篇文章很不对劲
: 後来原PO又post了一篇回应文,我还是觉得原PO没有抓到重点
: 原PO有没有做功课是一回事
: 文章最後语气不对是另一回事
: (即使是BBS,你功课做得很齐全,也不表示大家都很想分享什麽)
: 新文章把最後的"欢迎跟我联络"改成"寄信给我"
: 让我觉得...天哪 你到底知不知道人家在抓狂个什麽啊?
: 要人家跟你交朋友,跟你聊聊天,寄信给你----这是gettogether版的语气吧?!
我觉得cleopheus的最後一句话有点失当而已,并没有那麽严重
他只是想找一些要考口译所的同好互相联络,或是交换一些讯息而已...
请教别人的确要表现出该有的礼貌,但是适时地原谅别人的小过失,
用理性温和的口吻告知,
得理人处且饶人,也不需要用放大镜一直看别人..
: 现在你应该是想要请教别人 可是任何人都没有义务回答你喔
: 而且有资历,能够回答你问题的人 我怎麽也想不出来为什麽会想要跟你交朋友...
: 就像我刚进入一家公司,撇开我该有的基本能力,
: 事实上对於公司的运作 我什麽都不懂
: 别的资深员工如果有意愿教我什麽(很多公司没有正式的新生训练)
: 我都非常非常感谢,更别说是教你那种别人不见得愿意分享的重要资源
: 怎麽说呢,从原PO前後发文的语气看来,
: 似乎太过天真 会有谁光是看到你发问的文章,就很开心地写信跟你讲一大堆事,
: 以後也继续分享她的工作跟求学经验
: 并且跟你维持长久的朋友关系?
: 总之 我觉得请教别人问题,
: 应该表现後辈的姿态
: 而非平辈(毕竟你没有什麽可以跟专家分享的 所以这个互动并不平等互惠)
: 我没有意图更没有资格教训原PO,
: 只是受不了 觉得这是人之常情
: : 可是用在这篇文章的最後
: : 让读者会有点不是滋味
: : 心里或许会出现问号:「就算我知道,为什麽要『跟你联络』啊?我有什麽好处吗?」
: : 如果改成「希望大家能在板上分享消息」,或许会比较适切吧
: : 哈哈,竟然为了七个字,写了这麽一段
: : 没有冒犯之意,恳请见谅
: : 我只是觉得,搞翻译的,真的要很敏感
: : 既然想做口译,那更要留意文字(语言)所传达出来的语气
: : 一个字都会让读者(听众)有不同的感受
: : Good luck!
: : --
: : ◆ From: 59.112.15.66
: : 推 TheRock:推,尤其最後一段说出我心里的话。 09/05 23:55
: : 推 loveshih:push! 09/06 00:05
: : 推 Paulyang:推!!!^_^ 09/06 00:13
: : 推 sassa:中肯 推 09/06 00:18
: : 推 fairsin:推 相当中肯 语言的敏感度是译者的能力之一吧 09/06 00:36
: : 推 chiya666:的确 很多做翻译的 不是英文有问题 而是中文有问题 09/06 00:37
: : 推 sagesse:我也很推您的想法,我看到时就有同感,您说出了我的心声XD 09/06 00:57
: : → sagesse:就算不读翻译,有些措辞的敏感度我想是社会人必须具备的 09/06 00:58
: : 推 DunhillGold:中肯滴 09/06 01:30
: : 推 ICEFIRE2:中肯,推 09/06 02:06
: : 推 Birch:推,我也是这样想!我为什麽要跟「你」联络告诉你啊! 09/06 05:10
: : 推 viotar:"文字的敏感度" 说得好。 09/06 13:48
: : 推 egghead:感谢枫子板友分享 09/06 14:48
: : 推 cleopheus:再看了一次我的po文,的确很怪,感谢m大的指正 09/06 15:34
: : 推 APC:推推~~顺应潮流嘛... 09/06 21:08
: : 推 TheRock:小姐,我不知道你改了哪里,但你忘了改最令人讨厌那句。 09/06 22:56
: : → TheRock:如果你连改都不愿改,我想在此劝你离翻译界远一点。 09/06 22:59
: : 推 chiya666:楼上的不用这样吧..... 09/07 00:41
: : 推 cleopheus:有需要这样的语气吗?我的确是没有改我的原文,这样其 09/07 11:59
: : → cleopheus:它人才知道我哪一句讲错了~ 09/07 11:59
: : 推 egghead:如果改了讨论就没有累积性了...therock大人请息怒 09/07 19:41
: : 推 TheRock:那不是理由,因为 Mapleseed 的回文里有直接引你那句话。 09/07 23:58
: : → TheRock:你可以留原文,但在下面加注解,注明这样写不好。 09/07 23:59
: : 推 TheRock:而不是读完 Mapleseed 苦口婆心写的东西之後连行动都没。 09/08 00:03
: : → TheRock:讲理由谁都会讲。但你这理由只让我觉得你实在有够没诚意。 09/08 00:04
: : → TheRock:什麽时候知错不改变成可以理直气壮的行为了? 09/08 00:06
: : → TheRock:保持原样让人警惕?如果别人没看到Mapleseed这篇提醒呢? 09/08 00:08
: : → TheRock:犯错就算了,知错不改还讲大道理才真的是罪无可赦。 09/08 00:14
: : → TheRock:我处理案子遇到这种人绝对会让他知道什麽叫自讨苦吃。 09/08 00:15
: : 推 chiya666:也许人家只是没有想到可以有这样子的做法 你就要说人家 09/08 00:55
: : → chiya666:找理由嘛?今天原po如果是你的员工 你的学生 那你再用这样 09/08 00:55
: : → chiya666:训诫的口吻 但网路世界中大家都只是网友 也就是大家地位 09/08 00:57
: : → chiya666:是平等的 该句让你看了不爽 你可以不要回文 又或者像M大 09/08 00:58
: : → chiya666:这样提出专业中肯的建言 而不须如此咄咄逼人地训斥 09/08 00:59
: : 推 TheRock:是没有想到还是根本没有想?有时间发文为自己辩解没时间 09/08 01:20
: : → TheRock:改文?有时间发那种看起来就是存心狡辩的文,没时间想怎麽 09/08 01:23
: : → TheRock:改自己的文章?怎麽不花点时间问别人怎麽改才能两全其美? 09/08 01:26
: : 推 TheRock:更正,是推文,不是发文。 09/08 01:31
: : 推 chiya666:今天他是怎样想你我都不清楚 请不要光拿自己认为的逻辑 09/08 01:32
: : → chiya666:去硬套在人家身上 给予建言不等於予以指责 09/08 01:32
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.5.136
1F:推 chiya666:这就是我想表达的重点 09/08 16:26
2F:推 wormbert:推这篇,说的很好 09/08 17:22
3F:推 egghead:希望"针对个人"的论可以结束了 09/08 17:30
4F:推 pimco12:法律人缺乏的就是最後一段的修养 09/10 14:05