作者lovedenmark (迈向专业口笔译员)
看板translator
标题Re: [问题]出国念翻译所?旁人:省省吧
时间Mon Sep 18 21:26:27 2006
※ 引述《Birch (老妇人)》之铭言:
: ※ 引述《bowlbone (ChangeUp)》之铭言:
: : 喜欢人文,喜欢纸本字典,喜欢文字技艺,喜欢英文与文化
: : 对跨国公司有兴趣,对外电编译有兴趣...(这方面还在查询中)
: 这些我都喜欢
: 我还喜欢烹饪和美食和健行和art house movies
: 所以去了一趟英国,收获非常多
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
我也觉得在英国的日子让我学到不少(p.s.我好像跟Birch同一间学校~~学姐)
不论是课业上,生活上或是英国人对待生活的态度上
都获得许多的宝藏。
还跟所长一起吃吃喝喝研究煮菜~~(题外话。)
当然还有跟大陆同学的交流。
: 看到许多在台湾看不到、接触不到的东西
: 这些没接触过(即使有留学过英国的人也有很多没接触过)的人,当然不知道出国的好
: 翻译所,对之前就已经在做翻译的我来说帮助当然是有,不过不念翻译所
: 我应该也是可以继续做翻译不会饿死
: 但出国让我更坚定走这一条路,也算是一百多万的收获
: ,同学和学长姊学弟妹90%都转行了。
我是去年年底回来的,就班上台湾同学而言,还是有一半是在做翻译。
不过口译倒是比较少
: 对他们来说,翻译所的意义就是拿了硕士,英文变比较好吧。
我们回家前,T&I的所长也跟我们说:
读翻译不一定要做翻译,只是人生上一个过程。
因为读口译,天天要找练习的材料,天天要看国际上的新闻。
也因此让我比别人多那麽一点点的国际观~~
: : 那麽,翻译所,值得走一遭吗?
: : 希望能听到翻译所前辈.留学生.以及对翻译.外文有兴趣版友的意见,感激不尽。
有梦最美罗~~~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.82.55