作者caroleena (Pinky Panther)
站内translator
标题Re: [问题]出国念翻译所?旁人:省省吧
时间Tue Sep 19 04:54:50 2006
※ 引述《bowlbone (ChangeUp)》之铭言:
: 标题: [问题]出国念翻译所?旁人:省省吧
: 时间: Sun Sep 17 23:12:36 2006
: 然而,出国攻读笔译甚至口译的心意,在留过学的前辈眼里,很容易就被打
: 上问号。
:
: 理由不外乎,出国不该只学语文,语文不一定得出国学。然後开始就举荧荧
: 之大者,"人家朱X恒都没出国啦,照样也可以译魔戒...."
:
: 这是前辈们以结果论的逻辑所下的判断。而我自己出国念笔译(口译暂时不
: 敢想),则多半以自己个人兴趣.性格和职场走向为判断。
:
: 喜欢人文,喜欢纸本字典,喜欢文字技艺,喜欢英文与文化
: 对跨国公司有兴趣,对外电编译有兴趣...(这方面还在查询中)
:
: 那麽,翻译所,值得走一遭吗?
: 希望能听到翻译所前辈.留学生.以及对翻译.外文有兴趣版友的意见,感激不尽。
: --
:
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
: ◆ From: 220.133.92.23
: 推 marrins:以前在八卦版看过朱某人的八挂文章 好像搞过分包 09/18 08:10
: 推 jubilee:如果经济和其他因素上没问题,就出国一趟吧,眼界会不同 09/18 13:59
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
推这点 经济这个因素还是满重要的
我自己的感想是 口笔译(T&I)是没有必要一定要出国念
念这个也不一定对日後从事这个生涯有很大的帮助
尤其是出国只念笔译
嗯...可以不要一开始就局限在笔译 (I would desire this kind of luxury.)
出国念笔译的话可能会遭遇到中国台湾习惯不同的问题
尤其是国外现在中文教学都以简体汉语为主
而且在国内念,这就不用说了 至少在人脉上会有很大的助力
但是出国念书也是有好处的啦
视野真的会不一样 (有趣的是这也适用於我的中国同学身上)
而且T&I真的是一种非常紮实的训练
前面我是说念出来不一定真能做T&I
但是会让你在其他领域上非常 MARKETABLE!
所以经济上许可的话 的确是可以出国一趟
但是你着眼的应该是如何从中得到最大程度的收获
还有一点啊,当兴趣变成工作时 你的想法可能又不一样了
--
玩物丧志,人生一大乐事矣
http://www.wretch.cc/blog/caroleena
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 70.134.122.93
※ 编辑: caroleena 来自: 70.134.79.78 (09/19 07:07)
1F:推 Birch:推marketable,这倒是真的,同学转行大多是因为这个因素 09/20 09:15
2F:→ Birch:T&I的训练让转行的同学在原有领域加分不少 09/20 09:15
3F:推 bowlbone:很谢谢大家的意见 但可以解释一下为什麽能marketable呢? 09/21 14:43