作者chinchun (到底是分开了.脆弱的考验)
看板translator
标题[问题] 请问“行号“要怎麽翻?
时间Thu Sep 21 19:06:29 2006
请问有人知道“行号“的英文是什麽吗?
我查过线上字典,不过无解
只有线上网页翻译有翻成“store“
公司行号就翻成"company and store"
不过对我来说用“store“好像怪怪的
有别的翻法吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.137.71.178
1F:推 saintys:我想可以用firm这个字 09/21 21:21
2F:→ chinchun:虽然我觉得不太像,不过还是谢谢你 09/21 22:57
3F:推 egghead:enterprise? 09/22 00:26
4F:→ caroleena:公司=行号,对吧 单用companies或enterprises就可以啦 09/22 00:32
5F:→ caroleena:除非你觉得不放心,那就两个都用,但我觉得没必要 09/22 00:33
6F:推 saintys:进出口公司一般都用company, 因为有分公司种类及大小 09/22 13:00
7F:→ saintys:建议用company,包含的范围较广,你参考看看 09/22 13:02
8F:→ chinchun:公司不等於行号喔~~ 09/22 23:31