作者chengyun (chengyun)
站内translator
标题Re: [问题] 「工作」英翻中的差异...
时间Fri Sep 22 15:01:52 2006
嗯~~~就意思来说,三个单字都有工作的意思,
但是在英文的common usage来说,
vocation是较属於技术职业的,如电子技术人员等,
career则是事业或职涯,较常用於专业人士(如医生、律师)及公司员工,
至於occupation,除了占据的意思,也有正职的意思,
比如当问人家从事什麽行业时,可以用"What's your occupation/job?"
嗯...大致是这样啦~~~
※ 引述《steffen (罴)》之铭言:
: 「工作」翻译成英文有好多个相应的单字
: 但反过来 英文相应的中文差异就颇微妙...
: 请问...
: vocation
: career
: occupation
: 这三个字的差异在哪里?
: 拜托大家了...感谢...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.206.62
1F:推 steffen:喔喔喔 这样一整个清楚了! 大感谢 ^o^ 09/23 02:47