作者silencej ( ~烦呐烦呐烦呐~)
看板translator
标题Re: [问题] 有关工程问题的翻译
时间Mon Sep 25 22:40:17 2006
wrote:
: 通常センタ除去はねじ侧为,工程とばし对策として实施している.
: (1)一般顶心除去是为了螺纹侧,而实施的跳过工程对策
: (2)一般顶心除去是在螺纹侧,所以才会以工程遗漏的对策来实施
: (3)一般顶心除去是指螺纹侧那一端,所以就跳过工程,以此当做对策来实施
: 这句翻了很久一直翻的很不顺.
: 主要因为意思也不太懂,,,,,
: 各位大大们.如果是你们会怎麽翻呢
就文字上的忆测试翻:
一般顶心除去的动作是由於螺纹侧的关系,以省略此工程为方针而施行。
(由於螺纹侧的关系会做一般顶心除去的动作,所以才会跳过这个动作来做)
ps: 个人假设原po是QC,
那您就写会"误认"(<=就是大纲的那几句)的原由就好罗 @@
最後采用什麽翻法,请回信让我了解一下哩 :)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
※ 编辑: silencej 来自: 218.164.54.168 (09/25 22:49)
1F:推 goto1981:感谢大大...我已经回信了^^ 09/26 20:32
2F:推 silencej: 也谢谢您的回信分享 :) 09/26 21:03