作者seraphmm (谁说我一生桃花不断?)
看板translator
标题Re: [问题] 各位有遇过这样的问题吗?-繁简体中文
时间Mon Oct 16 21:25:58 2006
※ 引述《feller (=)》之铭言:
: 可以撇开政治 历史
: 单纯地说
不如这麽代换吧~
: 台湾香港中国都读中文 (Chinese)
美国澳洲英国 说的虽然都是英文 可是还是有地域性的分别
: 但台湾有Taiwan style Chinese 香港有 HK style Chinese 大陆有 Mainland styl
: 三者用语有所不同
用语不同可以经由一些日常生活字辞就分辨出来:
台湾:我们每天都很快乐 这边什麽都有 兄弟 你想知道什麽 我跟你说?
大陆:咱们天天都很快乐 这儿什麽都有 哥们 你要知道些啥 我告诉你?
香港:我们天天也好快乐 这里什麽也有 老友 你要知道甚麽 我同你讲?
"都" 和 "也" "很" 和 "好" "什" 和 "甚"
基本上代不代换问题都不大 只是看说的时候顺不顺口
香港方面有分方言跟书面的中文 方言就是广东话
: 如果要进一步说明 再说
: 如果他们还想知道更多
: 可以再提大陆和台湾都说普通话/国语 (Mandarin) 但口音和用语不同
: 香港说广东话 (Cantonese)
: 祝工作愉快
--
妹妹:姊姊~我们什麽时候才可以结婚呢?(跳)
姊姊:妹妹乖~要等到我可以为你生BABY的时候呀…(抚)
妹妹:那要等到什麽时候…?(摇)
姊姊:乾等是没有用的…我们先来生生看好了~(扑)
妹妹:姊姊好坏喔…(羞)
~-
http://www.wretch.cc/album/mmseraph -~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.199.79