translator 板


LINE

http://stars.udn.com/star/StarsContent/Content8841/ 幕後直击》电影字幕翻译人(下) 文╱张雅伦、林尚仪‧提供╱放映周报 *电影字幕翻译工作 |影展的翻译|翻译工作甘苦|待遇知多少| 电影类型与翻译困难度 电影类型会影响到翻译的困难度,苏小姐表示,对她来说,法律与医学的影片较为难翻, 司法片常有法庭对辩的场景,对话很精简但内容却非常丰富,再加上说话速度快,因此, 在字数与时间的限制下,要把对白的原意完整表达出来难度就提高了。至於医学片,若是 一演到急诊室时,一方面因为医学用语是专业词汇,另一方面是急救时分秒都很宝贵,对 白的用词几乎省略到剩下指示的代号(通常还是缩写)而不是完整的句子,再加上不同医生 面对同一个状况的处理方式会有所不同,因此,当对白精简到剩下字母与数字所组成的代 号时,即使准备了医学辞典,或是向医师谘询都不一定足够,这种情况对字幕翻译人而言 ,是一项很大的挑战。 就如同黄先生在先前提及各类字汇的使用,电影类型的确会影响翻译的困难度。所谓的困 难度不是单纯地指哪一个类型比较容易翻译或是哪一个类型比较困难,而是,每一个类型 的电影在翻译上都会有其独特的困难度。另外,如果把范围缩得更小来讨论,根本不用论 及电影类型,光是就单纯一部电影而言,不同性格的角色都会带来相当的挑战。举例来说 ,古装电影和时装电影在用字上就会有相当大的差距,同样意思的一句话,在这两种电影 中就会被诠释成截然不同的两个句子。另外,也许有不少人猜测喜剧类电影会是较容易翻 译的一类,但其实不然,因为不是每个喜剧电影中的角色都是如此的搞笑,就算是,每个 角色也都会有自己好笑的点,有些可能是白痴型的搞笑、有些可能是因为很不会搞笑所以 好笑、有些角色的搞笑是针对某些特定的观众群、有些则是属於幽默型的搞笑,光是要在 简短文字上区分出这些角色的不同就已经是一个相当令人头痛的事情了。 翻译影展的遣词用字较弹性。电影在上映时,会因分级的不同而影响翻译,举例来说,普 遍级电影的观众因为年龄层广,遇到敏感字句不是删掉就是含糊带过不去点明。而影展一 方面因为比较小众,若是片子在放映时订为限制级,翻译时尺度就会较宽,另一方面则是 配合影展的主题,若是其为特殊类型,有时必须明翻才能了解影片的意涵,这时翻译尺度 也就较大。 翻译工作的特质 电影字幕翻译是一个和文字拼得死去活来的工作,所以,平时对文字就要抱持相当的敏感 度。另外,随时注意周遭文字语言的流行趋势也是一个重要的习惯。除此之外,工作者因 可自由调配工作时间和生活作息,所以在这两种时间上的调配也会是相当重要的。另外, 因为电影翻译工作是有时间性的,也就是有所谓的截稿日,如果在时间上没有做好调配和 掌控,那必定会陷入一种无止境的追赶截稿日的深渊中。 通常字幕翻译者手边同时会有数部片需要处理,每部的交稿时间也不一,因此个别的工作 进度要掌握的很好,才不会产生一部片的工作时间去挤压到另一部,或是因为一部片而耽 误到了另一部的情况。由於经常一个人独自工作,与人互动较少,因此有时较为苦闷,若 是没办法长期专注在工作上,经常坐不住跑去翻冰箱或是打电话等到处走动,工作效率会 大打折扣。 黄先生维持一贯的风趣性格表示,「耐操」是从事电影翻译工作需要具备的首要特质。因 为每一次的电影字幕翻译工作往往都是一次长时间的脑力激荡。而心胸开放,能接纳批评 也是必要的心理准备。翻译是种经验的累积,虚心接纳别人的意见才能成长,苏小姐说: 「辛辣的评论也是为自己严格把关阿!」 字幕翻译待遇 所谓的待遇有两种:一种是酬劳的给付,另外一种就是大家对於这项工作的尊重度。酬劳 部份,除了市场最低的公定价(一句5元),另外会视翻译困难度斟酌调整。主要是翻译 人和雇主协调後达成协议。 除了影展部份多会在影片最後将翻译人列在工作人员名单中,现今在电影院上映的院线片 大多没有这样的情形。电影翻译人虽然拥有操弄电影文字的特权,却不像其他电影幕後工 作者,像是导演及摄影师等人,多会与电影一同提及,例如名列於电影工作人员清单中。 面对这样的情况,黄先生倒是调侃的表示,他早已习惯这样的模式,因为电影字幕比起电 影的画面和声音本来就比较不容易受到观众的注意,更何况要受到重视,这样的情况就目 前而言是可以接受的。 编後语 从事电影字幕翻译虽然辛苦,但是从几位访谈者的经验中也发现这项工作有局外人无法体 会的乐趣。在翻译的同时,为了要求真求好,常常是融入剧情、设身处地与演员站在同一 立场;而且不同於观众通常只认同自己喜欢的角色,翻译人必须融入各个人物里,努力刻 画每一个角色,也因为如此,他们看电影比一般观众更为透彻。这种为翻译出好台词而进 入角色内心世界,揣摩其心境的作法,跟演员表演无异。因此苏小姐戏称,有时翻译电影 真像在角色扮演。正因如此,演员的演技好坏他们能够非常敏锐的判断。在这行待久了、 翻译了无数部的电影,有时能从某位演员刚出道时的青涩作品,一路翻译到他後来演技纯 熟之作,这种感觉,就好像与演员一同成长。苏小姐说,看到欣赏的演员变厉害,是种非 常开心的感觉。除了观察演员,翻译人也会走进电影院,但不是看电影,而是观察「观众 」。敬业的苏小姐会在电影预设的笑点时埋伏,若是观众没笑,便开始检讨起是不是自己 哪里翻得不够好,反之,若是观众确实开怀大笑,才心满意足地离开。原来从事电影翻译 ,不止备极艰辛,连乐趣也非常与众不同,不足为外人道也。这大概算是种另类的报酬吧 !这或许也是一路支持着苏小姐、黄先生等电影字幕翻译人的另一个关键! --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.225.157.87 ※ 编辑: raylauxes 来自: 61.225.157.87 (10/19 15:41)
1F:推 sulamau:好文,推! 10/19 17:33
2F:推 DunhillGold:好! 10/19 21:30
3F:推 APC:我也推~~ 10/21 00:15
4F:推 hanway:感谢提供 10/21 14:32
5F:推 maplesea:嗯嗯,好文,推~~ 10/23 15:53







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:BuyTogether站内搜寻

TOP