作者Nickjessie (jess)
看板translator
标题Re: [问题] 接触翻译社的经验调查
时间Sat Oct 21 09:41:17 2006
说到态度不佳跟付钱拖太久,我之前合作的X神,
三不五十打到家里问动问西 价钱又低廉
一次翻医学文章 专业名词满天飞
结果英文一字才0.4元
做起来比便利商店还廉价
其实他们都跟要他们翻的人收价很高
他们跟我们当然是说要译文精善尽美
译者门翻完了还要不断修正润饰
其实 翻译社也有抽校稿的钱
他们还要支付员工薪水
老板自己还要赚
就像房屋仲介商一样 他们不赚抽成要赚啥
还有一点我不明白
那就是有时稿量好几万字
翻译社还会说"因为稿量较大 所以一字算稍微少一点"
稿量大为何就可以便宜一点算?
不明白ㄟ?
又不是买十送一外加一把葱?
所以我觉得真的很不合理
※ 引述《lovedenmark (迈向专业口笔译员)》之铭言:
: 我也来分享一下,之前合作过的金石,之前大家已经讨论过他给的价钱不高。
: 但是在付款方面..真的要赞赏他们一下。
: 都蛮准时给钱...不过他们最近管钱的小姐换人了..最近也没接他们的稿。
: 之前有时候还会提前给...
: 在读译研所时,跟他们有第一次的接触..是翻一本DK旅游书。
: 虽然钱不多几千块..但是跟他们混得蛮熟的。
: 之後也陆陆续续接了不少稿。
: 所以跟他们负责业务的小姐混的非常熟。
: 可能因此..积欠钱的问题我是没有碰到。
: 不过只是..稿费给太低了~~~
: 所以没继续合作....
: ꐊ: ※ 引述《swissotel (Swissotel)》之铭言:
: : 最近看了一篇文章, 心有戚戚焉, 内容在讲述翻译社与译者之间的微妙关系
: : 其中有一点是我再赞成不过的, 也就是翻译社不应把译者当做 "interest-free loans"
: : 暂且撇开费用低廉的事情不谈, 许多译者大多会耐心等待款项的到来
: : 也许一个月, 也许两个月, 如果还没汇入, 才会很小心翼翼的想各种理由礼貌性的提醒
: : 或甚至在拖欠几次费用後才鼓起勇气拒绝再接那家翻译社的案件
: : 因此, 不知各位是否有过好的, 或不好的, 与翻译社接洽/合作的经验
: : 包括付款(多久结一次帐, 是否需要提醒, 是否有扣手续费), 签约内容合不合理
: : 翻译社接洽人的态度, 是否愿意帮忙提供译者支援/所需协助 (在翻译上) 等等等
: : 在此希望将焦点放在有公司行号的翻译社, 规模大小不限
: : 而非个体户在网路或其他媒介徵求单次翻译的经验
: : *****
: : 纯粹集思广益, 了解一下是否我刚好只是倒楣遇到不好的翻译社
: : 或是台湾翻译社市场生态, 普遍给予译者不合理/不友善的待遇
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.140.232.203
1F:推 bloedchen:推买十送一外加一把葱 XD 10/21 10:53
2F:推 seraphmm:泪推. 10/21 13:01
3F:推 swissotel:这家我也接触过, 也跟那位先生吵了几次 10/21 17:14
4F:→ swissotel:不过没接过他们案, 因为不想再受气 10/21 17:15
5F:推 Nickjessie:做得好 我也换了~~ 10/21 19:50