作者fakepan (fakepan)
看板translator
标题[问题]初学翻译急救
时间Mon Nov 6 02:45:43 2006
各位版大,最近正自学翻译,实在很痛苦,需要帮助,
以下是我是翻的句子,需要修改,有无版友提供意见
PS:希望能直接寄B给我,感激啦!
(1)浑疑碧落银汉,洒落繁星万点。绕遍十里方堤路,锦花如带望无边。
级
Wandering what is falling is the milky way,
Spreading numerous flashing stars.
Detouring a ten-mile fragrant bank road,
Brocaded flowers like girdles view cosmically/illimitably
(2) It serves always to distract the public councils,
and enfeeble the public administrations. It agitates the community
with ill-founded jealousies and false alarms, kindles the animosity
of one part against another, foments occasionally riot and insurrection.
It opens the door to foreign influence and corruption, which find a
facilitated access to the government itself through the channels of party
passions. Thus the policy and the will of one country are subjected to the
policy and will of another.
级
这项政策分散了公共议会的权力,削弱了公共行政体系。却利用不正当的嫉妒与谬误的
恐慌来鼓动公众并挑起相互间的仇恨及偶发的骚动与起义。同时也为外来的影响及贪腐
敞开大门,透过党派热衷的管道寻求一个对政府本身有利途径。如此,政策与各国
间将会相互制衡。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.65.4