作者pondera (加油)
看板translator
标题[问题] 请帮我看翻的对不对
时间Tue Nov 7 17:16:43 2006
这是我翻来自己用的(写报告时要用 要批评这首诗 怕搞错意思 我习惯翻成中文再仔细想)
有些地方翻不太好 甚至也许会意思搞错
请给我些意见 谢谢:)
THE REDBREAST CHASING THE BUTTERFLY
Observed, as described, in the then beautiful orchard, Town-end, Grasmere.
ART thou the bird whom Man loves best,
The pious bird with the scarlet breast,
Our little English Robin;
The bird that comes about our doors
When Autumn-winds are sobbing?
Art thou the Peter of Norway Boors?
Their Thomas in Finland,
And Russia far inland?
The bird, that by some name or other
All men who know thee call their brother,
The darling of children and men?
Could Father Adam open his eyes
And see this sight beneath the skies,
He'd wish to close them again.
--If the Butterfly knew but his friend,
Hither his flight he would bend;
And find his way to me,
Under the branches of the tree:
In and out, he darts about;
Can this be the bird, to man so good,
That, after their bewildering,
Covered with leaves the little children,
So painfully in the wood?
What ailed thee, Robin, that thou could'st pursue
A beautiful creature,
That is gentle by nature?
Beneath the summer sky
From flower to flower let him fly;
'Tis all that he wishes to do.
The cheerer Thou of our in-door sadness,
He is the friend of our summer gladness:
What hinders, then, that ye should be
Playmates in the sunny weather,
And fly about in the air together!
His beautiful wings in crimson are drest,
A crimson as bright as thine own:
Would'st thou be happy in thy nest,
O pious Bird! whom man loves best,
Love him, or leave him alone!
NOTE
12 See "Paradise Lost," Book XI., where Adam points out to Eve the
ominous sign of the Eagle chasing "two birds of gayest plume," and
the gentle Hart and Hind pursued by their enemy
在Grasmere村尾美丽的果园观察而後描写
追猎蝴蝶的知更鸟
你是人们最喜欢的鸟类吗?
是最敬神的鸟类有绯红色的胸脯
是我们特有的小小英国知更鸟
当湿润的秋风正要来时
你便在我们家门前改变飞行的方向
你是挪威农民中的? (这边三句不太会翻)
你这种鸟类, 不管叫啥名字
所有认识你的人们都称你为兄弟
且同时被大人和小孩所宠爱
如若我们的始祖亚当能够张开眼睛
来看天空下的这个景象
他会希望再次闭上
如若蝴蝶认为知更鸟是牠的朋友(翻对吗?)
牠会朝向这边飞翔
在这些树枝下,向我飞来 (这边翻的怪怪的)
一下子近一下子远, 牠会突然猛然急飞
这还会是那种人们认为很棒的鸟吗?
那,森林中躲在树叶里看到这一切的小孩
在迷惑之後?难道不会感到痛苦吗?
知更鸟,到底是什麽使你痛苦
以致於你要追猎如此美丽的生物
在夏日的天空下
自然还是仁慈的吗?
蝴蝶希望的只是
让牠能够在花与花之间飞翔
在我们内心悲伤的时候牠会更加激励我们
牠是夏天让我们高兴的朋友
所以,在和煦的天气时
你们终究该成为玩伴
在空中一起到处飞翔
蝴蝶漂亮的翅膀会穿上绯红的衣裳
像你所有的一样明亮
你会在你的鸟巢内很快活
喔 敬神的鸟呀!你是人们最宠爱的
也爱蝴蝶吧,不然也别追猎牠
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.49.211
※ pondera:转录至看板 Eng-Class 11/07 17:17
1F:→ pondera:这是华滋华斯的诗 11/07 17:20
2F:→ SinoHuang:妈呀真长 11/07 17:40
3F:→ pondera:这种还算短 有更长的:) 11/07 17:45
※ pondera:转录至看板 poetry 11/07 17:49