作者sarasara (沙田里下)
看板translator
标题Re: [徵求] 翻译推荐信 (中翻英) 有医药相关背景佳
时间Mon Nov 20 03:06:06 2006
很抱歉我必须要上来说一下
也许以下言论会让有些人士不太高兴~
我知道板上有一些翻译者,实力很强,也很认真负责。但毕竟会有少数翻译者
抱着轻松好赚的态度,不用心的替人翻译。
今天我这篇文章找到人帮我翻译好了,但我觉得品质不好
而且对方还搬出"跟非外文所的人讨论英文很累,你们的文法观念都硬梆梆"
就算外文所英文程度好,那又如何?这是需求者付费的交易,我们有权利表达自己的想法
更何况有些专有名词的错误,竟然用"这些字我查不太到,但我文法是对的,
这有很大问题吗?"
举我的例子,全民健保英文叫做"National Health Insurance",你翻成
"National Healthy Insurance"就是错,还要跟人家说文法没错应该没有大碍?
跟人家说这字你查不到。我不认为全民健保的英文很难查,甚至你google第一个就找到了
这纯粹是用不用心的问题,在这里敬告各位翻译者,你用心翻译,对方都看的出来
你应付了事,觉得这是凉差好赚,不用心去翻译,也好意思跟人家收这些钱?
我承认这是一个不公平的制度,我没有管道申诉也没有理由不给钱
翻的好与坏,用心不用心,我一毛也不能少给人家,我们消费者的权益在哪?
翻译是一个很好赚的差事,请那些抱着钱好赚心态的翻译者,多用点心在这上面吧
希望大家都能有愉快的经验!!
我在考虑,也不知道是不是可行,对於不满意的译者,可否公告给大家知道?
※ 引述《sarasara (沙田里下)》之铭言:
: 上次成功的找到三位高手帮我翻译
: 现在又有一个机会啦
: 字数约600字上下,急件,希望礼拜日前能够交稿。请尽速回我信箱!!!
: 希望背景为外文所或外语相关,且具有翻译医药专业英文用语的能力
: 不过只要你英文够好,通通欢迎啦!!
: 因为为留学申请重要文件,希望是程度高的翻译者帮忙唷,谢谢!!
: 以下为试译文,有兴趣者请翻译给我并来信告知您想要的价码
: 比如说,医生缺乏评估XXX的观念而导致用药方式保守且偏向开药价低的药品,
: 还有全民健保药品给付的品项比重失当,以及健保政策许多不合理和错误评估的地方。
: (撷取文中医药专业英文较多的句子,希望译者具备上述英文专业用词的能力)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.2.18
1F:推 chiya666:健保翻错真的很扯 事後推托的态度更扯 11/20 03:17
2F:推 CQer5681:变成「保险很健康」是有点扯,表示译者的英文掌控力不强 11/20 13:10
3F:→ CQer5681:但没必要公布出来,错误很多就拿错误与之议价就好 11/20 13:11
4F:推 egghead:healthy太扯 我还没有见过任何一国健康保险用此字 11/20 23:19
5F:推 egghead:公布是很欢迎的 11/20 23:20
6F:推 egghead:提供大家讨论求进步的素材 促进市场交易秩序 11/20 23:21
7F:推 celtic29:但感觉这位仁兄说话蛮冲的,可能这样才没沟通好吧?! 11/21 03:42
8F:推 sarasara:楼上,我给件後就等他翻好给我,这中间他并没有和我沟通 11/21 14:08
9F:→ sarasara:甚至急於把帐号给我好让我能汇钱 11/21 14:09
10F:→ sarasara:他翻好後我看到一些错误回信告诉他,他每个都有他理由 11/21 14:10
11F:→ sarasara:您要说我讲话冲,我只是认为我坚持我的基本立场 11/21 14:10
12F:→ sarasara:我是客户,译者不是义务替我服务,他是收我钱的 11/21 14:10
13F:→ sarasara:我有权利要求要符合我的品质,我不是傲客,就像你去餐厅 11/21 14:11
14F:→ sarasara:服务生服务不佳你不能批评吗?服务生不知道要放低身段 11/21 14:12
15F:→ sarasara:还要跟客人扯一些他的坚持他的立场,请问是他付我钱吗? 11/21 14:12
16F:推 annais:我也觉得很扯,虽然不知道该不该支持你公布,但是总觉得 11/25 22:18
17F:→ annais:就这样算了的话如果是我会很不甘心.. 11/25 22:19
18F:→ annais:(拍一下肩膀)安慰你一下,虽然没什麽实际用处~ 11/25 22:20