作者Machadango (抹茶团子)
看板translator
标题[问题] TIM BURTON的诗 英翻日
时间Thu Nov 23 18:36:31 2006
我很喜欢一首TIM BURTON写的诗
虽然英文原文的部分格式似乎不够严谨
但我还是很喜欢那个意境
想要跟日本朋友分享 无奈我并不清楚日文诗的格式
加上原本英文诗的格式就不严谨的关系
所以我翻成日文时 也有点困扰
可以请大家帮我看看以及指教吗 谢谢
voodoo girl ブードゥーギャル
Her skin is white cloth, 彼女の肌は、白い布。
and she's all sewn apart 彼女の体は、个々に缝った。
and she has many colored pins カラフルな待针がたくさん、
sticking out of her heart. 心臓に刺した。
She has a beautiful set 彼女の目は魅惑で绮丽な
of hypno-disk eyes, 円盘のようだ。
the one that she uses 彼女はその目で男を
to hypnotize guys. 魅了するのだ。
She has many different zombies 多くのゾンビは彼女のもの
who are deeply in her trance. みんな恍惚とした。
She even has a zombie その中のひとつはさらに
who was originally from France. フランスから来た。
But she knows she has a curse on her, 自分に胜てない呪いがあるの、
a curse she cannot win. よく知っている。
For if someone gets too close of her, もし谁かが近付きすぎれば、
the pins stick farther in. 针はもっと深く刺す。
--
美しい者でも、死ねば肉は腐り、虫が涌き、犬や乌が食らい、
二目とも见られぬおぞましい姿となって土に帰るのだ。
即便花容月貌,若死都将肉身腐烂、虫儿涌出、犬鸟争食,
化作任人都不愿再看一眼的骇人姿态而回归大地。
滚来滚去的抹茶团子
http://tw.myblog.yahoo.com/macha-dango
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.3.197
※ 编辑: Machadango 来自: 59.121.3.197 (11/23 18:36)
1F:推 abfahren:何不请日本朋友学英文?这首诗用字不难吧? 11/23 19:48
2F:推 Machadango:这...一方面也可以练习自己写日文啊....叫他学英文我好 11/23 23:34
3F:→ Machadango:像还不够格吧 我已经再教他中文了..... 11/23 23:34
4F:→ Machadango:如果此篇文章不适合在此请教或违反版规的话 请告诉我.. 11/23 23:35
※ Machadango:转录至看板 NIHONGO 11/23 23:49