作者egghead (egghead)
看板translator
标题[公告] 黑名单正式启用
时间Sat Nov 25 14:18:53 2006
请自己去看
我相信这不用多解释原因了
相关文章同时收录
塞尔蒂克桑若不服请来找我
不过,我认为优秀的译者,不,是有起码的自觉的译者,
都应当在生活中的各个层面注意这些语文相关的事务,起码,多少记一下词汇吧?
像是全民健保叫什麽 行政院叫啥 MOFA是什麽
哪里是National Taiwan Normal University (真的有人会以为是正常大...orz)
虽说一失足成千古恨的事例所在多有,但是我以为
错人人都会犯
只是看你怎麽去面对
我会不会犯错? 那可就多了...我实力好不好??? 你可以自己来试试.
笔上测验 寄 托 你分数很高嘛? 说真的很高又怎麽样? 你满分了没有?
满分了,叫你用讲的,考口语,还有没有满分?
殊知一山还有一山高
你对客人屌没关系 反正客人几乎肯定比你差(反讽啦)
但是你还以理所当然的态度 来这个有许多高手,而就很可能有高手比你高的地方
只能说是...大言不惭...
通盘"讨论"在下没有立场,讲证据讲内容.
对於抗议者提出的 全民健保 全部均无回应.
因此我以为你从未想要妥善回应
我不觉得谁有对错 谁该道歉. 毕竟再怎麽样这个最多就是一次交易
是不是凭一次就可以否定别人本来就很值得商议
但是,你除了交易本身以外的表现在下不敢恭维.
我不认同你的行事.
身为版主 我想告诉所有人这一点
身为版仆 我想替所有版友,supposedly多半是翻译工作者,把他们与你有所区别
身为版友 我不希望我在自称译者之名时在外人眼中就得背负你的业
因此做此处置
不过你既然是忙人 还是请你好好先处理你手上的案件再来申诉
别到时候牵托我逼你将时间花在笔战上影响你的案件
--
O'Little Town of Bethelhem, how sweet we see thy lie;
Above thy deep and dreamless sleep, the silent stars go by.
Yet in thy dark street sinneth, the everlasting light;
The hope and fears of all the years, are meet in thee tonight.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.184.108.50
※ 编辑: egghead 来自: 218.184.108.50 (11/25 14:22)
※ 编辑: egghead 来自: 218.184.108.50 (11/25 14:29)